←  Древний Рим

Исторический форум: история России, всемирная история

»

Миф об основании города Рима

Фотография andy4675 andy4675 12.11 2025

Первые жители поселений на месте Рима, а также о перых жителях во всей Италии в целом.

 

Дионисий Галикарнасский, «Римские Древности» 1.73.4 – 1.73.5, 1.9.1 – 1.26.2:

 

(4) Если же кому-нибудь при­дет охота загля­нуть еще даль­ше вглубь веков, то он смо­жет обна­ру­жить и тре­тий Рим, еще древ­нее пер­вых двух, и воз­ник­ший рань­ше, чем Эней и тро­ян­цы яви­лись в Ита­лию. Но об этом не поведал никто ни из ста­рин­ных, ни из совре­мен­ных писа­те­лей, а толь­ко Антиох Сира­куз­ский, о кото­ром я упо­мя­нул ранее. Он уве­ря­ет, что в цар­ст­во­ва­ние в Ита­лии Мор­ге­та — а Ита­ли­ей назы­ва­лась тогда при­бреж­ная стра­на от Таран­та до Посей­до­нии — явил­ся к нему некий бег­лец из Рима. И рек он сле­дую­щее: «Когда Итал соста­рит­ся, воца­рит­ся Мор­гет. А к нему при­будет бег­лец из Рима. Имя ему — Сикел». (5) Дей­ст­ви­тель­но, соглас­но сира­куз­ско­му исто­ри­ку, суще­ст­во­вал какой-то древ­ний Рим, пред­ше­ст­во­вав­ший тро­ян­ской эпо­хе. Я лич­но не могу прий­ти к опре­де­лен­но­му выво­ду, так как Антиох оста­вил неяс­ным, сто­ял ли он в тех самых кра­ях, где ныне нахо­дит­ся засе­лен­ный город, или иное место носи­ло такое назва­ние. Как бы то ни было, я пола­гаю, что вполне доста­точ­но выска­зал­ся по пово­ду древ­них осно­ва­ний Рима.

 

...

 

9. Пере­да­ют, что древ­ней­ши­ми и прис­но­па­мят­ны­ми оби­та­те­ля­ми Горо­да, пове­ли­те­ля всей зем­ли и моря, кото­рый теперь насе­ля­ют рим­ляне, были вар­ва­ры сике­лы, тузем­ный народ; о том же, что было до них — вла­де­ли ли Горо­дом дру­гие наро­ды или он был неза­се­лен — никто с уве­рен­но­стью утвер­ждать не может. Но поз­же его захва­ты­ва­ют абори­ги­ны, отняв его в ходе боль­шой вой­ны у преж­них оби­та­те­лей. (2) Сна­ча­ла абори­ги­ны жили на горах, дерев­ня­ми без обо­ро­ни­тель­ных стен и отдель­но друг от дру­га, но потом пеласги и какие-то про­чие элли­ны, соеди­нив­ши­е­ся с ними, помог­ли им в войне про­тив соседей. При­нудив народ сике­лов снять­ся с это­го места, абори­ги­ны одер­жа­ли победу над мно­го­чис­лен­ны­ми горо­да­ми и сде­ла­ли все для того, чтобы зем­ля, гра­ни­ца­ми кото­рой слу­жат две реки — Лирис21 и Тибр, ока­за­лась бы под их вла­стью. А реки эти, беря нача­ло в отро­гах Апен­нин­ских гор, кото­рые раз­ре­за­ют всю Ита­лию вдоль на две части, отстоя одна от дру­гой в устье на рас­сто­я­нии око­ло вось­ми­сот ста­ди­ев, изли­ва­ют­ся в Тиррен­ское море: Тибр впа­да­ет в море север­нее, близ горо­да Остия, а Лирис — южнее, оги­бая Мин­тур­ну22 (оба горо­да — коло­нии рим­лян). (3) Абори­ги­ны же оста­лись оби­тать на одном и том же месте, никем более не изгнан­ные, но хотя они оста­ва­лись теми же самы­ми людь­ми, они два­жды пере­ме­ни­ли назва­ние: ведь до Тро­ян­ской вой­ны они еще сохра­ня­ли преж­нее наиме­но­ва­ние абори­ги­нов, но при царе Латине, кото­рый пра­вил во вре­мя Или­он­ской вой­ны, нача­ли звать­ся лати­на­ми. (4) Когда же шест­на­дца­тью поко­ле­ни­я­ми поз­же паде­ния Трои, Ромул осно­вал город, назван­ный его име­нем, они при­ня­ли про­зва­ние, кото­рое и сей­час носят. Со вре­ме­нем они достиг­ли того, что народ из мало­го стал мно­го­чис­лен­ным, а из без­вест­но­го в выс­шей сте­пе­ни зна­ме­ни­тым, не толь­ко чело­ве­ко­лю­би­вым при­ня­ти­ем к себе искав­ших место про­жи­ва­ния и пре­до­став­ле­ни­ем граж­дан­ских прав тем, кто бла­го­род­но сра­жал­ся и про­иг­рал им в вой­нах, но и раз­ре­ше­ни­ем любо­му из рабов, полу­чив­ших от них сво­бо­ду, оста­вать­ся средь них и тем, что не пре­не­бре­га­ли ни одной чело­ве­че­ской судь­бой, если чело­век мог при­не­сти поль­зу обще­ству. А пре­вы­ше все­го при­чи­на заклю­ча­ет­ся в поряд­ке государ­ст­вен­но­го устрой­ства, кото­рый они уста­но­ви­ли, прой­дя через мно­го­чис­лен­ные испы­та­ния, вся­кий раз как толь­ко пред­ста­вит­ся удоб­ный слу­чай, пере­ни­мая себе нечто полез­ное.

10. Одни объ­яв­ля­ют абори­ги­нов, от кото­рых ведет нача­ло рим­ский род, автох­то­на­ми23 Ита­лии — пле­ме­нем, воз­ник­шим само по себе. Ита­ли­ей же я назы­ваю все побе­ре­жье, какое охва­ты­ва­ют Ионий­ский залив, Тиррен­ское море, а с третьей сто­ро­ны, с суши — Аль­пы24. Гово­рят, что пер­вое назва­ние абори­ги­нам было дано пото­му, что они поро­ди­ли тех, кто жил после них, так что мы мог­ли бы назвать их родо­на­чаль­ни­ка­ми или пра­ро­ди­те­ля­ми. (2) Дру­гие же утвер­жда­ют, что какие-то без­дом­ные ски­таль­цы, собрав­ши­е­ся из раз­ных весей, по воле боже­ства встре­ти­лись друг с дру­гом имен­но в этом месте, осно­ва­ли укреп­лен­ные посе­ле­ния и ста­ли жить раз­бо­ем и пас­ту­ше­ст­вом, назва­ние же им поме­ня­ли сооб­раз­но с обсто­я­тель­ства­ми на более под­хо­дя­щее — аберри­ги­ны25, так как в нем они себя яви­ли «ски­таль­ца­ми». Соглас­но этим писа­те­лям, ока­зы­ва­ет­ся, что пле­мя абори­ги­нов нисколь­ко не отли­ча­ет­ся от тех, кого древ­ние назы­ва­ют леле­га­ми26; ибо они в боль­шин­стве слу­ча­ев дава­ли наиме­но­ва­ние абори­ги­нов без­дом­ным, полу­кров­кам и не про­жи­вав­шим ни в какой зем­ле посто­ян­но, как на родине. (3) А иные пле­тут, что они были коло­ни­ста­ми27 лигу­ров28, гра­ни­чив­ших с омбри­ка­ми29; ведь лигу­ры живут в Ита­лии повсюду и кочу­ют по ней и по Гал­лии. Не ясно, какая имен­но у них роди­на. Боль­ше о них ниче­го досто­вер­но­го не извест­но.

11. Наи­бо­лее же све­ду­щие из рим­ских писа­те­лей, — в их чис­ле Пор­ций Катон30, тща­тель­ней­шим обра­зом собрав­ший гене­а­ло­гии горо­дов Ита­лии, и Гай Сем­п­ро­ний31, а так­же мно­гие дру­гие, — утвер­жда­ют, что это были сами элли­ны, насе­ляв­шие неко­гда Ахайю и пере­се­лив­ши­е­ся оттуда за мно­го поко­ле­ний до Тро­ян­ской вой­ны. Одна­ко они не опре­де­ля­ют ни эллин­ско­го пле­ме­ни, к кое­му те при­над­ле­жа­ли, ни горо­да, от кото­ро­го те отло­жи­лись, ни вре­ме­ни, ни пред­во­ди­те­ля коло­нии, ни обсто­я­тельств, в силу кото­рых они поки­ну­ли отчиз­ну. Сле­дуя гре­че­ско­му пре­да­нию, эти авто­ры все же нико­го надеж­но­го из гре­че­ских исто­ри­ков не нашли, так что исти­на оста­лась неяс­ной. А если они все же пра­вы, то пожа­луй, коло­ни­сты не мог­ли при­над­ле­жать ни како­му ино­му пле­ме­ни, как к тому, что про­зы­ва­ет­ся ныне аркад­ским. (2) Ведь имен­но эти элли­ны пер­вы­ми, пере­пра­вив­шись через Ионий­ский залив, под пред­во­ди­тель­ст­вом Энот­ра, сына Лика­о­на32; засе­ли­ли Ита­лию. Энотр был пятым от Эзея и Форо­нея33, пер­вых вла­дык в Пело­пон­не­се; ведь от Форо­нея рож­да­ет­ся Нио­ба; а сын её и Зев­са, как гово­рят, — это Пеласг; сын же Эзея — Лика­он; а его дочь — Дея­ни­ра; а сыном Дея­ни­ры и Пелас­га был дру­гой Лика­он; от него же родил­ся Энотр за сем­на­дцать поко­ле­ний до похо­да на Трою. Зна­чит, имен­но в то вре­мя элли­ны посла­ли коло­нию в Ита­лию. (3) А Энотр высе­лил­ся из Элла­ды, недо­воль­ный сво­ей земель­ной долей. Посколь­ку у Лика­о­на роди­лись два­дцать два ребен­ка, пона­до­би­лось разде­лить аркад­скую зем­лю на столь­ко же уде­лов34. По этой-то при­чине Энотр, оста­вив Пело­пон­нес и сна­рядив флот, пере­се­ка­ет Ионий­ское море в сопро­вож­де­нии Пев­ке­тия, одно­го из сво­их бра­тьев. За ними после­до­ва­ли мно­гие из их наро­да (ведь рас­ска­зы­ва­ли, что их народ был пер­во­на­чаль­но мно­го­чис­лен­ным) и из про­чих элли­нов, кто имел зем­ли мень­ше, чем тре­бо­ва­лось. (4) И так Пев­ке­тий устра­и­ва­ет свой народ на полу­ост­ро­ве Япи­гия35, там, где они впер­вые в Ита­лии выса­ди­лись, и от него посе­лен­цы это­го края ста­ли име­но­вать­ся пев­ке­та­ми. Энотр же во гла­ве боль­шей части вой­ска при­бы­ва­ет к дру­го­му зали­ву, рас­по­ло­жен­но­му с запад­ной сто­ро­ны Ита­лии, кото­рый тогда назы­вал­ся Авзо­ний­ским по живу­щим там авзо­нам36. Когда же тирре­ны ста­ли гос­по­да­ми на море, залив обрел то назва­ние, кото­рое носит поныне.

12. Обна­ру­жив обшир­ные зем­ли для паст­бищ, обиль­ные и удоб­ные для зем­леде­лия, но пре­иму­ще­ст­вен­но без­люд­ные или не насе­лен­ные боль­шим коли­че­ст­вом людей, Энотр очи­стил часть этой стра­ны от вар­ва­ров и осно­вал неболь­шие город­ки на горах, свя­зан­ные друг с дру­гом в соот­вет­ст­вии с обы­ча­ем посе­ле­ния у древ­них. И вся обшир­ная стра­на, кото­рой он завла­дел, ста­ла назы­вать­ся Энот­ри­ей, и все люди под его вла­стью — энотра­ми, поме­няв в тре­тий раз свое наиме­но­ва­ние. Ведь в цар­ст­во­ва­ние Эзея они пре­вра­ти­лись в эзеев, когда же власть при­нял Лика­он, опять-таки от него они были поиме­но­ва­ны лика­о­на­ми. Когда же Энотр при­вел их в Ита­лию, в тече­ние неко­то­ро­го вре­ме­ни они назы­ва­лись энотра­ми. (2) А свиде­те­лем того мне слу­жит тра­гик Софокл сво­им повест­во­ва­ни­ем в дра­ме «Трип­то­лем»; ведь у него изо­бра­же­на Демет­ра, кото­рая поуча­ет Трип­то­ле­ма необ­хо­ди­мо­сти прой­ти всю стра­ну, засе­и­вая её дан­ны­ми боги­ней семе­на­ми. Упо­мя­нув сна­ча­ла о восточ­ной Ита­лии, кото­рая рас­по­ло­же­на от Япиг­ской воз­вы­шен­но­сти до Сике­лий­ско­го зали­ва и затем, вновь достиг­нув Сике­лии37, она обра­ща­ет­ся к запад­ной Ита­лии и пере­чис­ля­ет боль­шую часть насе­ля­ю­щих эту при­бреж­ную область наро­дов, начи­ная с посе­ле­ния энотров. Доста­точ­но толь­ко одно­го из ямбов, в кото­рых Софокл гово­рит:

 

Сза­ди с пра­вой руки,
И Энот­рия вся, и Тиррен­ский Залив
И зем­ля Лигу­стикская
38
При­мут тебя.

 

 

(3) А Антиох Сира­куз­ский39, очень ста­рин­ный писа­тель, пере­чис­ляя древ­ней­ших оби­та­те­лей Ита­лии и, отме­чая какую часть её каж­дый из них имел, пере­да­ет о том, что энот­ры пер­вые из упо­мя­ну­тых там наро­дов посе­ли­лись в ней, таки­ми сло­ва­ми: «Антиох, сын Ксе­но­фа­на, напи­сал об Ита­лии на осно­ве древ­них пре­да­ний самое вер­ное и оче­вид­ное, а имен­но: “той зем­лей, кото­рая ныне зовет­ся Ита­ли­ей, в древ­но­сти вла­де­ли энот­ры”». Затем он иссле­до­вал, каким обра­зом они управ­ля­лись и как со вре­ме­нем царем у них стал Итал, по кото­ро­му они были пере­име­но­ва­ны в ита­ли­ков, а от него власть полу­чил Мор­гет, по кото­ро­му они ста­ли назы­вать­ся мор­ге­та­ми, и что Сикел, при­ня­тый в каче­стве гостя Мор­ге­том, уста­но­вил соб­ст­вен­ную власть и разде­лил народ. И вот что при­во­дит Антиох: «Таким обра­зом появи­лись сике­лы, мор­ге­ты и ита­лий­цы, быв­шие энотра­ми».

13. Теперь пока­жем, откуда пошло пле­мя энотров, под­кре­пив свиде­тель­ст­вом дру­го­го чело­ве­ка из древ­них писа­те­лей, афи­ня­ни­на Фере­кида, нико­му в уче­но­сти из гене­а­ло­гов40 не усту­паю­ще­го. У него по пово­ду царей Арка­дии ска­за­но сле­дую­щее: «От Пелас­га и Дея­ни­ры родил­ся Лика­он; он женил­ся на Кил­лене, ним­фе Неиде41, от кото­рой полу­чи­ла назва­ние гора Кил­ле­на». Затем, опи­сы­вая их детей и мест­но­сти, насе­ля­е­мые их потом­ка­ми, Фере­кид упо­мя­нул об Энот­ре и Пев­ке­тии, гово­ря так: «И Энотр, по кото­ро­му име­ну­ют­ся энот­ры, оби­тав­шие в Ита­лии, и Пев­ке­тий, по кото­ро­му назы­ва­ют­ся пев­ке­тии, живу­щие у Ионий­ско­го зали­ва». (2) Вот так ска­за­но древни­ми поэта­ми и мифо­гра­фа­ми отно­си­тель­но рас­се­ле­ния и про­ис­хож­де­ния энотров. Если дей­ст­ви­тель­но пле­мя абори­ги­нов было эллин­ским, как уве­ря­ют Катон, Сем­п­ро­ний42, а так­же мно­гие дру­гие, я лич­но, сле­дуя это­му, пола­гаю, что оно было потом­ком тех самых энотров. В самом деле, я нахо­жу, что и пеласги, и кри­тяне, и сколь­ко бы дру­гих пле­мен в Ита­лии ни оби­та­ло, при­бы­ли в более позд­нее вре­мя. И я не могу обна­ру­жить ника­ких выход­цев из Элла­ды на запад Евро­пы в более ран­ние вре­ме­на, неже­ли участ­ни­ки это­го похо­да. (3) Я разу­мею, что энот­ры не толь­ко заня­ли мно­гие дру­гие обла­сти Ита­лии, захва­тив частич­но без­люд­ные, частич­но мало­на­се­лен­ные края, но и от земель омбри­ков часть отторг­ли. А абори­ги­на­ми они про­зы­ва­лись от при­выч­ки жить на горах43 (кста­ти и аркад­ское пле­мя любит горы), подоб­но тому как жите­ли воз­вы­шен­но­стей в Афи­нах назы­ва­ют­ся гипе­ра­крий­ца­ми, а при­мор­ской поло­сы — пара­лий­ца­ми. (4) Если же кто-то име­ет обык­но­ве­ние не при­ни­мать с ходу на веру изве­стия о ста­рин­ных собы­ти­ях, пусть они не торо­пят­ся при­чис­лять лиги­ев, омбри­ков, или иных вар­ва­ров к абори­ги­нам, но, подо­ждав сбо­ра пол­ных сведе­ний, отбе­рут из все­го наи­бо­лее убеди­тель­ное.

14. Из горо­дов, в кото­рых сна­ча­ла жили абори­ги­ны, до мое­го вре­ме­ни сохра­ни­лись немно­гие. Боль­шин­ство из них оста­ют­ся бро­шен­ны­ми и раз­ру­шен­ны­ми из-за войн и дру­гих бед­ст­вий. Эти горо­да сто­я­ли в Реа­тин­ской зем­ле невда­ле­ке от Апен­нин­ских гор, как пишет в «Архео­ло­гии» Терен­ций Варрон44, бли­жай­ший из горо­дов на рас­сто­я­нии от Рима все­го одно­го дня пути. Я пере­чис­лю извест­ней­шие из них, сле­дуя повест­во­ва­нию Варро­на. (2) Так, Пала­тин45 нахо­дит­ся при­мер­но в два­дца­ти пяти ста­ди­ях от Реа­ты46 — горо­да, насе­лен­но­го рим­ля­на­ми еще и при моей жиз­ни близ Квин­ци­е­вой доро­ги; Три­бо­ла47, отсто­я­щая от того же горо­да при­бли­зи­тель­но на шесть­де­сят ста­ди­ев, рас­по­ло­же­на на поло­гом хол­ме; Све­с­бо­ла48, уда­лен­ная на то же самое рас­сто­я­ние от Три­бо­лы, близ Керав­ний­ских49 гор. А в соро­ка ста­ди­ях от неё — зна­ме­ни­тый город Суна50; там нахо­дит­ся очень древ­ний храм Мар­са51. (3) А Мефю­ла52 лежит при­мер­но в трид­ца­ти ста­ди­ях от Суны; мож­но видеть её руи­ны и остат­ки стен. В соро­ка же ста­ди­ях от Мефю­лы — Орви­ний53, как и любой дру­гой из здеш­них горо­дов, слав­ный и круп­ный. Ибо сохра­ни­лись фун­да­мен­ты его стен, неко­то­рые почтен­ной древ­но­сти погре­бе­ния и очер­та­ния обшир­ных пого­стов, рас­ки­нув­ших­ся на высо­ких хол­мах; и там же — древ­ний храм Минер­вы54, соору­жен­ный на воз­вы­шен­ном месте. (4) А в вось­ми­де­ся­ти ста­ди­ях от Реа­те пут­ни­кам по Кури­е­вой доро­ге55 вдоль горы Коре­та56 пред­ста­ет недав­но раз­ру­шен­ная Кор­су­ла57. И вид­не­ет­ся некий ост­ров, назы­вае­мый Исса, кото­рый омы­ва­ет­ся водою боло­ти­сто­го зали­ва. Гово­рят, что абори­ги­ны засе­ли­ли его без обо­ро­ни­тель­ных укреп­ле­ний, а исполь­зуя сто­я­чие воды как город­ские сте­ны. Близ же Иссы нахо­дит­ся Мару­вий58, сто­я­щий поза­ди того же само­го болота на рас­сто­я­нии соро­ка ста­ди­ев от так назы­вае­мых Семи вод. (5) А шест­ву­ю­щим в обрат­ную сто­ро­ну от Реа­те по Листин­ской59 доро­ге встре­ча­ет­ся в трид­ца­ти ста­ди­ях Ватия; Тио­ра же, назы­вае­мая Мати­е­ной — в трех­стах ста­ди­ях. Сооб­ща­ют, что в ней име­лось очень древ­нее про­ри­ца­ли­ще Мар­са. А по харак­те­ру это про­ри­ца­ли­ще, как гово­рят, было близ­ко извест­но­му по пре­да­ни­ям и суще­ст­во­вав­ше­му у додон­цев60. Толь­ко пере­да­ва­ли, что в Додоне про­ро­че­ст­ву­ет голубь, сидя­щий на свя­щен­ном дубе; у абори­ги­нов то же самое совер­ша­ла послан­ная богом пти­ца, появ­ля­ю­ща­я­ся на дере­вян­ном стол­бе, кото­рую они назы­ва­ют «пик», а элли­ны на сво­ем язы­ке дят­лом. (6) В два­дца­ти четы­рех ста­ди­ях от назван­но­го горо­да отсто­ит Листа, мет­ро­по­лия абори­ги­нов, её еще в глу­бо­кой древ­но­сти, вне­зап­но захва­ти­ли саби­няне, высту­пив ночью из горо­да Ами­тер­на. Спас­ши­е­ся от пле­на, будучи при­ня­ты реа­тин­ца­ми, они пред­при­ня­ли мно­го уси­лий вер­нуть преж­нюю зем­лю, но не будучи в состо­я­нии ото­брать ее у непри­я­те­лей, посвя­ти­ли ее богам, слов­но соб­ст­вен­ную, пре­дав про­кля­тию тех, кто будет впо­след­ст­вии поль­зо­вать­ся ее дара­ми.

15. В семи­де­ся­ти ста­ди­ях от Реа­те лежит у под­но­жия горы слав­ный город Коти­лия61. Невда­ле­ке от неё нахо­дит­ся озе­ро соро­ка пле­тров в попе­ре­ч­ни­ке, как гово­рят, без­дон­ной глу­би­ны, с обиль­ны­ми, посто­ян­но бью­щи­ми клю­ча­ми. Мест­ные жите­ли счи­та­ют его посвя­щен­ным Вик­то­рии62, посколь­ку здесь есть нечто, достой­ное боже­ства; и они охра­ня­ют его как свя­щен­ное, огра­див со всех сто­рон часто­ко­лом, чтобы никто не при­бли­зил­ся к озе­ру, кро­ме тех кто при­хо­дит в опре­де­лен­ное вре­мя еже­год­но на ост­ро­вок и совер­ша­ет свя­щен­но­дей­ст­вия, уста­нов­лен­ные обы­ча­ем. (2) Ост­ро­вок же почти пяти­де­ся­ти футов в диа­мет­ре и воз­вы­ша­ет­ся над водой не более чем на фут. Он не сто­ит на месте и вре­мя от вре­ме­ни пере­ме­ща­ет­ся туда и сюда от лег­ко­го дуно­ве­ния вет­ра. И рас­тет на нем тра­ва, похо­жая на «бутом», а так­же какие-то кусти­ки. И это явле­ние для тех, кто не зна­ком с чуде­са­ми при­ро­ды, кажет­ся неве­ро­ят­ным и уди­ви­тель­ным.

16. Гово­рят, абори­ги­ны осно­ва­ли в тех местах пер­вое посе­ле­ние, изгнав из них омбри­ков. Дви­нув­шись оттуда, абори­ги­ны ста­ли вое­вать за зем­лю с дру­ги­ми вар­ва­ра­ми, осо­бен­но с сопре­дель­ны­ми сике­ла­ми63; а некая, посвя­щен­ная для это­го моло­дежь — немно­го людей — была посла­на роди­те­ля­ми в мир искать сча­стья; это было, как мне извест­но, древним обы­ча­ем64 и у мно­гих вар­ва­ров, и у элли­нов. (2) Ведь когда в горо­дах скап­ли­ва­лось чрез­мер­ное мно­же­ство наро­да, так что воз­ни­кал недо­ста­ток в жилье и про­пи­та­нии для всех, или когда из-за нис­по­слан­ных небом пере­мен зем­ля не при­но­си­ла обыч­ных уро­жа­ев, или иная беда тако­го рода пости­га­ла горо­да и воз­ни­ка­ла нуж­да в сокра­ще­нии чис­лен­но­сти насе­ле­ния, элли­ны, посвя­щая тем или иным богам поко­ле­ние моло­де­жи соот­вет­ст­ву­ю­ще­го года, высы­ла­ли юно­шей из сво­ей зем­ли, снаб­див их ору­жи­ем. Если же они возда­ва­ли долж­ное богам за доб­лесть и победу в войне, при­но­ся зара­нее уста­нов­лен­ные жерт­вы, то при бла­го­при­ят­ных ауспи­ци­ях65 выво­ди­ли коло­нии. Если же они ощу­ща­ли гнев божеств, то моля об избав­ле­нии от бед­ст­вий, совер­ша­ли такие же обряды, но в печа­ли про­ся про­ще­ния у юно­шей, изго­няя их. (3) А пере­се­лив­ши­е­ся, пони­мая, что им не при­об­ре­сти отчей зем­ли, если они не смо­гут добыть новую, рас­смат­ри­ва­ли дру­гие края, кото­рые их при­ни­ма­ли либо по друж­бе, либо в силу заво­е­ва­ния, как свое новое оте­че­ство. И боже­ство, кото­ро­му были посвя­ще­ны эти изгнан­ни­ки, как кажет­ся, боль­шей частью содей­ст­во­ва­ло им и укреп­ля­ло посе­ле­ние в соот­вет­ст­вии с ожи­да­ни­я­ми людей. (4) В самом деле, осно­вы­ва­ясь в те вре­ме­на на этом самом законе, иные из абори­ги­нов, по мере того как места оби­та­ния ока­зы­ва­лись пере­на­се­лен­ны­ми (посколь­ку они счи­та­ли, что нель­зя уби­вать нико­го из потом­ства, пола­гая, что нет вины худ­шей, чем такое убий­ство), посвя­тив кому-нибудь из богов потом­ство опре­де­лен­но­го года, после его воз­му­жа­ния высе­ля­ли из сво­ей зем­ли в коло­нию, а те, оста­вив свои пре­де­лы, посто­ян­но тес­ни­ли и гра­би­ли сике­лов. (5) По мере того как они заво­е­вы­ва­ли неко­то­рые мест­но­сти во вра­же­ских кра­ях, и осталь­ные из абори­ги­нов, уже из сооб­ра­же­ний без­опас­но­сти, нуж­да­ясь каж­дый в зем­ле, нало­жи­ли руку на вла­де­ния соседей и осно­ва­ли новые горо­да, насе­лен­ные до сих пор — Антем­ны, Тел­ле­ны, Фику­лы, кото­рые нахо­дят­ся у так назы­вае­мых Кор­ни­куль­ских гор, а так­же Тибур, где еще и поныне часть горо­да зовет­ся Сике­ли­кон. И были они наи­бо­лее тягост­ны­ми для оби­тав­ших по сосед­ству сике­лов. А из этих рас­прей меж­ду наро­да­ми воз­ник­ла вой­на, какой нико­гда рань­ше не быва­ло в Ита­лии, и про­дол­жа­лась она дли­тель­ное вре­мя.

17. Затем иные из пеласгов, оби­тав­шие в стране, кото­рая назы­ва­ет­ся ныне Фес­са­ли­ей, вынуж­де­ны были поки­нуть свою зем­лю, ока­за­лись живу­щи­ми вме­сте с абори­ги­на­ми и сов­мест­но с ними начи­на­ли вой­ну про­тив сике­лов. И абори­ги­ны при­ня­ли пеласгов, может быть, в надеж­де, что те будут им обя­за­ны, а (как я убеж­ден) более все­го из-за род­ства с ними. (2) В самом деле, пле­мя пеласгов было иско­ни эллин­ским — пело­пон­нес­ским. Оно пре­тер­пе­ло мно­же­ство раз­лич­ных невзгод, но боль­ше все­го дол­гие ски­та­ния и отсут­ст­вие надеж­но­го места посе­ле­ния; ибо ранее они, будучи тузем­ца­ми, насе­ля­ли так назы­вае­мый ахей­ский Аргос, как сооб­ща­ют о них мно­гие. С само­го нача­ла они при­ня­ли для себя назва­ние по царю Пелас­гу. (3) А Пеласг был, как гово­рят, рож­ден Зев­сом и Ниобой, доче­рью Форо­нея; с ней, пер­вой смерт­ной жен­щи­ной, по пре­да­нию, соеди­нил­ся Зевс. Шестью же поко­ле­ни­я­ми поз­же пеласги, поки­нув Пело­пон­нес, пере­бра­лись в зем­лю, назы­вав­шу­ю­ся тогда Гай­мо­ни­ей, а ныне — Фес­са­ли­ей. Во гла­ве пере­се­лен­цев сто­я­ли Ахей, Фтий и Пеласг, сыно­вья Лари­сы и Посей­до­на. При­дя же в Гай­мо­нию, они изго­ня­ют живу­щих там вар­ва­ров и делят стра­ну на три части, поиме­но­вав их по пред­во­ди­те­лям Фтио­ти­дой, Ахай­ей и Пеласгио­ти­дой. Там оста­ва­лись они в тече­ние жиз­ни пяти поко­ле­ний, и достиг­ли на дол­гое вре­мя про­цве­та­ния, поль­зу­ясь в пол­ной мере пло­да­ми рав­нин Фес­са­лии; а при­мер­но на шестом поко­ле­нии они изго­ня­ют­ся из Фес­са­лии куре­та­ми66 и леле­га­ми, кото­рые ныне назы­ва­ют­ся это­лий­ца­ми, и локра­ми, а так­же мно­ги­ми дру­ги­ми, кто оби­тал близ Пар­на­са. А пред­во­ди­тель­ст­во­вал эти­ми захват­чи­ка­ми Дев­ка­ли­он, сын Про­ме­тея и мате­ри Кли­ме­ны Оке­а­ниды.

18. Рас­се­ян­ная во вре­мя бег­ства часть пеласгов уда­ли­лась на Крит, дру­гая же захва­ти­ла неко­то­рые из Киклад­ских ост­ро­вов, третья посе­ли­лась око­ло Олим­па и Оссы в мест­но­сти, назы­вае­мой Гести­а­ти­дой, а иные пере­пра­ви­лись в Бео­тию, Фокиду и Эвбею. Те же из пеласгов, кото­рые про­ник­ли в Азию, завла­де­ли боль­ши­ми про­стран­ства­ми Гел­лес­понт­ско­го побе­ре­жья, а так­же мно­ги­ми из при­ле­гаю­щих к нему ост­ро­вов, вклю­чая и назы­вае­мый ныне Лес­бо­сом, где сме­ша­лись с теми, кто осно­вал там их первую коло­нию из Элла­ды под пред­во­ди­тель­ст­вом Мака­ра, сына Кри­на­ка. (2) Но бо́льшая часть пеласгов пошла через внут­рен­нюю область к сво­им живу­щим в Додоне соро­ди­чам, с кото­ры­ми никто не пред­по­ла­гал вести вой­ну, так как они счи­та­лись свя­щен­ны­ми, и про­ве­ла там опре­де­лен­ное вре­мя. Когда же они почув­ст­во­ва­ли свою обре­ме­ни­тель­ность для хозя­ев стра­ны, посколь­ку зем­ли для про­корм­ле­ния всех не хва­та­ло, то они поки­ну­ли её под вли­я­ни­ем ора­ку­ла, повеле­ваю­ще­го им плыть в Ита­лию, кото­рая тогда назы­ва­лась Сатур­ни­ей. (3) Сна­рядив мно­го кораб­лей, пеласги дости­га­ют Ионий­ско­го зали­ва, стре­мясь достичь бли­жай­ших земель Ита­лии. Отне­сен­ные к севе­ру дув­шим с юга вет­ром, а так­же из-за незна­ния мест­но­сти, они бро­си­ли якорь у одно­го из прото­ков в устье Пада, назы­вае­мо­го Спи­не­том67. Они остав­ля­ют там суда и мно­же­ство сопле­мен­ни­ков, наи­ме­нее вынос­ли­вых в труд­но­стях, выде­лив им охра­ну, чтобы рас­по­ла­гать убе­жи­щем, если дело у них не зала­дит­ся. (4) Остав­шись в этой мест­но­сти они окру­жи­ли сто­ян­ку сте­ной и доста­ви­ли на судах жиз­нен­ные при­па­сы, а когда им пока­за­лось, что дела у них идут успеш­но, то пеласги, как они и замыс­ли­ли, осно­ва­ли город под тем же име­нем, что и рукав устья реки. И они достиг­ли бла­го­ден­ст­вия более всех оби­тав­ших вокруг Ионий­ско­го моря, будучи его вла­сте­ли­на­ми дол­гое вре­мя, и отсы­ла­ли богу в Дель­фы деся­ти­ну самых заме­ча­тель­ных из всех воз­мож­ных даров моря. (5) Одна­ко позд­нее, когда сосед­ст­ву­ю­щие вар­ва­ры с огром­ным вой­ском дви­ну­лись на них вой­ной, пеласги поки­ну­ли город Спи­ну. Вар­ва­ры же со вре­ме­нем были изгна­ны рим­ля­на­ми. Таким обра­зом погиб­ло пле­мя пеласгов, остав­ше­е­ся в Спине.

19. А те пеласги, кото­рые про­дви­ну­лись во внут­рен­нюю область Ита­лии, пере­ва­ли­ли через хре­бет и при­бы­ли в зем­лю омбри­ков, гра­ни­ча­щую с абори­ги­на­ми. Омбри­ки насе­ля­ли мно­го и дру­гих мест в Ита­лии. И был этот народ в те вре­ме­на мно­го­чис­лен­ным и древним. Так что пеласги спер­ва овла­де­ли зем­ля­ми, где утвер­ди­лись пона­ча­лу, и захва­ти­ли неко­то­рые город­ки омбри­ков. Когда же на пеласгов дви­ну­лось огром­ное вой­ско, они испу­га­лись чис­лен­но­го пере­ве­са вра­гов и отсту­пи­ли, при­бли­зив­шись к абори­ги­нам. (2) А абори­ги­ны посчи­та­ли, что к ним при­бли­жа­ют­ся вра­ги, и поэто­му быст­ро сошлись из бли­жай­ших окрест­но­стей, чтобы изгнать пеласгов. Пеласги же по воле боже­ства ока­за­лись в ту пору в окрест­но­стях Коти­лии68, горо­да абори­ги­нов, рас­по­ло­жен­но­го близ свя­щен­но­го зали­ва. Ура­зу­мев, что ост­ро­вок в нем дей­ст­ви­тель­но кру­тит­ся, и услы­шав от захва­чен­ных в поле плен­ных назва­ние места, пеласги поня­ли, что для них сбы­лось про­ри­ца­ние. (3) Ведь в Додоне им был дан ора­кул, кото­рый, по его соб­ст­вен­ным сло­вам, видел Луций Мал­лий69, весь­ма извест­ный муж. Ора­кул этот был высе­чен древни­ми пись­ме­на­ми на одном из тре­нож­ни­ков, нахо­див­ших­ся на свя­щен­ном участ­ке Зев­са, и вот в чем он состо­ит:

 

Иди­те, стре­мясь в Сатур­ний­скую зем­лю сике­лов
И в Коти­лию абори­ги­нов, где дви­жет­ся ост­ров;
С ними сме­шав­шись, пошли­те деся
́тину Фебу
И голо­вы Зев­су Кро­ниду, и мужа пошли­те отцу.

 

 

20. Когда же абори­ги­ны высту­пи­ли круп­ным вой­ском, пеласги устре­ми­лись без­оруж­ны­ми навстре­чу, про­тя­ги­вая зна­ки моль­бы70; тол­куя о сво­ей уча­сти и умо­ляя по-дру­же­ски при­нять их под свой кров, разъ­яс­няя изре­че­ние в том смыс­ле, что не послу­жат они корен­ным жите­лям в тягость, неда­ром ведь боже­ство направ­ля­ет их имен­но в эти пре­де­лы. (2) Когда абори­ги­ны убеди­лись в их доб­рых наме­ре­ни­ях, они рас­суди­ли, что сле­ду­ет пови­но­вать­ся ора­ку­лу и заклю­чить обще­эл­лин­ский союз про­тив враж­деб­ных им вар­ва­ров, тем более что в то вре­мя сами они вели тяж­кую вой­ну с сике­ла­ми. И, соот­вет­ст­вен­но, уста­но­вив мир с пелас­га­ми, абори­ги­ны выде­ля­ют им уго­дья из соб­ст­вен­ных земель, рас­ки­нув­ших­ся вокруг свя­щен­но­го зали­ва, сре­ди кото­рых было мно­го боло­ти­стых и кото­рые теперь созвуч­но древ­не­му наре­чию назы­ва­ют­ся Вели­ей. (3) Ведь у древ­них элли­нов был обы­чай име­нам, кото­рые начи­на­ют­ся с глас­ных, пред­по­сы­лать «у», кото­рое пишет­ся одной бук­вой. Был этот знак подо­бен гам­ме, свя­зан­ной дву­мя боко­вы­ми лини­я­ми в одну пря­мую, как это вид­но по «Веле­на», «Ванакс», «Вой­кос», «Ваэр»71 и т. п. (4) Хоть доля их была не худ­шей, но когда зем­ли всем хва­тать пере­ста­ло, пеласги, убедив абори­ги­нов снять­ся с места и отпра­вить­ся вме­сте с ними, начи­на­ют вой­ну про­тив омбри­ков. Вне­зап­ным при­сту­пом они захва­ты­ва­ют их бога­тый и боль­шой город Кротон72. Исполь­зуя его как оплот бое­вых дей­ст­вий про­тив омбри­ков и укреп­ле­ние, доста­точ­но при­год­ное для обо­ро­ны, при­том име­ю­щее сель­скую окру­гу с туч­ным паст­би­щем, пеласги овла­де­ли и мно­же­ст­вом дру­гих терри­то­рий и вме­сте с абори­ги­на­ми с осо­бен­ным усер­ди­ем при­ня­лись пре­воз­мо­гать тяготы вой­ны про­тив сике­лов, до тех пор пока не изгна­ли их из сво­их пре­де­лов. (5) Мно­го горо­дов пеласги нача­ли засе­лять сов­мест­но с абори­ги­на­ми — одни ранее при­над­ле­жа­ли сике­лам, а дру­гие ими сами­ми были осно­ва­ны. Сре­ди них город цэри­тов73, тогда име­но­вав­ший­ся Агил­лой, Пиза, Сатур­ния, Алсий и ряд дру­гих, кото­рые потом были захва­че­ны тирре­на­ми74.

21. Но Фале­рии75 и Фес­цен­ний76 еще в мое вре­мя насе­ле­ны рим­ля­на­ми и сохра­ни­ли мало остат­ков пеласгий­ско­го рода-пле­ме­ни, а сна­ча­ла при­над­ле­жа­ли сике­лам. В них пеласги сохра­ня­ли дол­гое вре­мя нема­ло из древ­не­го обра­за жиз­ни, чем ранее поль­зо­ва­лось эллин­ство, напри­мер, пре­крас­ное воин­ское сна­ря­же­ние, арго­лид­ские щиты и копья. Так, вся­кий раз как они начи­на­ли вой­ну или отра­жа­ли напа­дав­ших, посы­лая в чужие пре­де­лы вой­ско, некие бла­го­че­сти­вые и без­оруж­ные мужи шест­во­ва­ли впе­ре­ди в каче­стве миро­нос­цев. Сохра­ня­лось и обу­строй­ство хра­мов, алта­ри богов, обряды очи­ще­ния, жерт­во­при­но­ше­ния и мно­гое дру­гое. (2) А самый зна­ме­ни­тый памят­ник людям, кото­рые изгна­ли сике­лов, пока­зы­ваю­щий, что неко­гда они оби­та­ли в Арго­се, это храм Юно­ны в Фале­ри­ях, постро­ен­ный в духе Аргос­ско­го. Быто­вал там и подоб­ный аргос­ско­му обы­чай жерт­во­при­но­ше­ний, и свя­щен­ные жены обслу­жи­ва­ли свя­щен­ный уча­сток77, и так назы­вае­мая кане­фо­ра — неза­муж­няя дева — веда­ла пред­ва­ри­тель­ны­ми обряда­ми при жерт­во­при­но­ше­ни­ях, и хоры дев­ст­вен­ниц рас­пе­ва­ли гим­ны и оте­че­ские пес­ни во сла­ву боги­ни. (3) Пеласги же вла­де­ли не самой малой частью Кам­пан­ских долин, удоб­ных для паст­бищ скота, очень живо­пис­ных, изгнав с них вар­вар­ский народ аврун­ков78. Они же осно­ва­ли там раз­ные горо­да, в том чис­ле и Лари­су, дав ей имя по сво­ей пра­ро­дине в Пело­пон­не­се. (4) Кста­ти, из раз­лич­ных неболь­ших горо­дов име­ют­ся и такие, [кото­рые][3] часто меняя состав насе­ле­ния, сохра­ни­лись до мое­го вре­ме­ни. Что каса­ет­ся Лари­сы, то она была опу­сто­ше­на с дав­них вре­мен, а если и была неко­гда густо засе­ле­на, то о ней ясно­го пред­став­ле­ния сей­час ни у кого не оста­лось, кро­ме как об име­ни, да и то лишь у немно­гих людей; а нахо­ди­лась она невда­ле­ке от так назы­вае­мо­го Попи­ли­е­ва фору­ма79. Кро­ме того, пеласги овла­де­ли мно­ги­ми дру­ги­ми обла­стя­ми как в при­мор­ской, так и во внут­рен­ней зоне, вытес­нив оттуда сике­лов80.

22. Сике­лы же, вовле­чен­ные в про­ти­во­бор­ство пелас­га­ми и абори­ги­на­ми и не будучи в состо­я­нии им сопро­тив­лять­ся, забра­ли с собой детей и жен, а так­же все иму­ще­ство из золота или сереб­ра. Повер­нув на юг через хре­бет и прой­дя всю ниж­нюю Ита­лию, где их ото­всюду изго­ня­ли, сике­лы со вре­ме­нем, сна­рядив в гава­ни плоты и уста­но­вив стра­жу в южных водах, пере­пра­ви­лись из Ита­лии на бли­жай­ший ост­ров. (2) Ост­ро­вом же вла­де­ли сика­ны81, ибе­рий­ское пле­мя, неза­дол­го до того там осев­шее, бег­ле­цы из Лигу­рии, кото­рые назва­ли ост­ров, преж­де име­но­вав­ший­ся из-за его тре­уголь­ной фор­мы Три­на­кри­ей, по сво­е­му пле­ме­ни Сика­ни­ей. Одна­ко на боль­шей его части посе­лен­цев было мало, и зна­чи­тель­ные про­сто­ры стра­ны были еще без­люд­ны. Поэто­му сике­лы, пере­ме­стив­шись на ост­ров, преж­де все­го засе­ли­ли запад­ные его обла­сти, а затем и про­чие мест­но­сти, и имен­но по ним ост­ров этот стал назы­вать­ся Сике­ли­ей. (3) Итак, сике­лий­ское пле­мя таким вот спо­со­бом поки­ну­ло Ита­лию, как пере­да­ет Гел­ла­ник Лес­бос­ский82, тре­мя поко­ле­ни­я­ми ранее Тро­ян­ской вой­ны и на два­дцать шестой год жре­че­ства в Арго­се Алки­о­ны. По его же сло­вам, в Сике­лию было совер­ше­но два втор­же­ния: пер­вое — пере­се­ле­ние эли­мов, кото­рые, как гово­рит Гел­ла­ник, были изгна­ны энотра­ми, а после него (на пятый год) — поход авзо­нов, кото­рые бежа­ли от япи­гов; и царем их он объ­яв­ля­ет Сике­ла, по кото­ро­му и полу­чи­ли имя и люди, и ост­ров. (4) Филист же Сира­куз­ский83 пишет, что пере­ход из Ита­лии состо­ял­ся за восемь­де­сят лет до Тро­ян­ской вой­ны, а народ, пере­се­лив­ший­ся оттуда, не был ни авзо­на­ми, ни эли­ма­ми, но лиги­я­ми под пред­во­ди­тель­ст­вом Сике­ла. Он же, про­дол­жа­ет Филист, был сыном Ита­ла, и люди по его цар­ст­во­ва­нию были назва­ны сике­ла­ми. (5) А лигу­ры были изгна­ны из сво­их пре­де­лов омбри­ка­ми и пелас­га­ми. Антиох же Сира­куз­ский84 не ука­зы­ва­ет вре­ме­ни пере­хо­да, но утвер­жда­ет, что сике­лы пере­ме­сти­лись на ост­ров под натис­ком энотров и опи­ков85, сде­лав пред­во­ди­те­лем коло­нии Стра­то­на. А Фукидид86 пишет, что пере­се­лен­ца­ми были сике­лы, а их изго­ни­те­ля­ми опи­ки, вре­мя же — мно­го лет после Тро­ян­ской вой­ны. Итак, тако­вы рас­суж­де­ния достой­ных упо­ми­на­ния людей о сике­лах, пере­нес­ших место оби­та­ния из Ита­лии в Сике­лию.

23. Пеласги, овла­дев обшир­ной и пре­крас­ной стра­ной, заня­ли мно­го горо­дов, а дру­гие воз­ве­ли сами и пре­вра­ти­лись ско­ро в мно­го­чис­лен­ный и бога­тый народ и достиг­ли вся­ко­го ино­го бла­го­по­лу­чия, чем, впро­чем, им при­шлось наслаж­дать­ся недол­го. Как толь­ко всем ста­ло казать­ся, что они в пол­ном рас­цве­те сил, они были настиг­ну­ты боже­ст­вен­ным гне­вом и одни из них погиб­ли от несча­стий, нис­по­слан­ных бога­ми, а дру­гие — по вине оби­тав­ших по сосед­ству вар­ва­ров. Бо́льшая же часть пеласгов ока­за­лась рас­се­я­на по Элла­де и, в том чис­ле, по вар­вар­ским зем­лям (о чем мож­но бы поведать гораздо боль­ше, если бы я наме­ре­вал­ся писать подроб­но), а мень­шая их часть оста­лась в Ита­лии по пред­у­смот­ри­тель­но­сти абори­ги­нов. (2) Дело в том, что вна­ча­ле пагу­ба в горо­дах, веро­ят­но, слу­чи­лась по при­чине засу­хи, что опу­сто­ши­ла поля, ибо вся­кий плод на дере­вьях, не дозре­вая, опа­дал неспе­лым и сколь­ко бы ни всхо­ди­ло семян, рост­ки их не рас­цве­та­ли, а вре­мя, необ­хо­ди­мое для нали­ва­ния коло­са, про­хо­ди­ло соглас­но зако­ну при­ро­ды, и ника­кой тра­вы не про­из­рас­та­ло в доста­точ­ной мере для кор­ма скоту, и не хва­та­ло воды для питья, неко­то­рые источ­ни­ки летом меле­ли, а дру­гие пере­сы­ха­ли. (3) Что до потом­ства как у скота, так и у людей, то при­клю­чи­лось у них нечто сход­ное: либо про­ис­хо­дил выкидыш, либо плод поги­бал при родах, что неред­ко губи­ло роже­ниц. Если же при родах уда­ва­лось избе­жать смер­ти, то урод­ли­вое, непол­но­цен­ное или в силу дру­гих при­чин немощ­ное потом­ство не было смыс­ла рас­тить. Кро­ме того, мно­же­ство живых существ, уже будучи в пол­ном рас­цве­те сил, стра­да­ло от неожи­дан­ных болез­ней и поги­ба­ло, подоб­но осталь­ным. (4) Когда же пеласги вопро­ша­ли ора­кул, кого из богов или духов они оскор­би­ли, раз тер­пят такое, и что сде­лать, чтобы побудить надеж­ду на пре­кра­ще­ние бед­ст­вий, бог ответ­ст­во­вал, что они, достиг­нув желае­мо­го, не испол­ни­ли того, что обе­ща­ли, к тому же само­го сокро­вен­но­го. (5) Ведь пеласги, когда у них в стране воз­ник­ла все­об­щая нуж­да, дали обет Юпи­те­ру, Апол­ло­ну и Каби­рам87 при­не­сти в жерт­ву деся­ти­ну все­го, что у них в буду­щем появит­ся. Завер­шив же молеб­ст­вие, они ото­бра­ли часть рас­ти­тель­ных пло­дов и скота и при­нес­ли её в жерт­ву богам, слов­но это было всё, что обе­ща­но. А повест­ву­ет об этом Мир­сил Лес­бий­ский88, сооб­щая об этом почти то же, что и я сей­час, кро­ме того, что звать их сле­ду­ет не пелас­га­ми, но тирре­на­ми. О при­чине же это­го я рас­ска­жу несколь­ко позд­нее.

24. Когда пеласги узна­ли изре­чен­ное богом, они не суме­ли постичь его смысл. Но кто-то из стар­цев, поняв­ший боже­ст­вен­ный гла­гол, разъ­яс­нил недо­уме­ваю­щим сопле­мен­ни­кам, что они заблуж­да­ют­ся, если мнят, буд­то боги осуж­да­ют их неспра­вед­ли­во. Ведь что каса­ет­ся иму­ще­ства и пло­дов, они посту­пи­ли пра­виль­но и спра­вед­ли­во, но над­ле­жа­ло отдать пер­вин­ки все­го, вклю­чая часть ново­рож­ден­ных людей, и этот дар по пра­ву счи­та­ет­ся у богов наи­бо­лее цен­ным. И если на самом деле боги при­мут поло­жен­ную часть пер­ви­нок, то ора­кул, дан­ный пелас­гам, испол­нит­ся. (2) В резуль­та­те, одним виде­лось, что изре­че­ние истин­но, а дру­гим — что оно тол­ку­ет­ся как сплошь коз­ни. После того как кто-то выска­зал мне­ние, что сле­ду­ет узнать у бога, любо ли ему полу­чить деся­ти­ну в виде людей, пеласги посла­ли вопро­сить бога вто­рич­но. И бог изрек, что надо посту­пить имен­но так. С тех пор сре­ди пеласгов начи­на­ет­ся раздор по пово­ду спо­со­ба опре­де­ле­ния деся­ти­ны. И в первую оче­редь были взба­ла­му­че­ны друг дру­гом лица, началь­ст­ву­ю­щие над горо­да­ми. (3) А затем и осталь­ную тол­пу сопле­мен­ни­ков обу­я­ли подо­зре­ния в отно­ше­нии руко­во­ди­те­лей. Раз­вер­ну­лось бес­по­рядоч­ное пере­се­ле­ние, кото­рое толь­ко мож­но ожи­дать от безум­ства и нече­сти­во­сти, и мно­гие совсем креп­кие домаш­ние оча­ги ока­за­лись поки­ну­ты, так как часть семей поме­ня­ла место­жи­тель­ство. Ведь пеласги счи­та­ли неспра­вед­ли­вым, что близ­кие теря­ют ухо­дя­щих, рас­ста­ют­ся с ними и из люби­мей­ших ста­но­вят­ся их вра­га­ми. (4) Дей­ст­ви­тель­но, пер­вые, кто высе­лил­ся из Ита­лии, раз­бре­лись по Элла­де и по боль­шей части вар­вар­ских пре­де­лов. А после них и осталь­ных постиг­ла та же самая участь, и это про­ис­хо­ди­ло каж­дый год. Ибо вла­сти­те­ли общин не пере­ста­ва­ли отби­рать пер­вин­ки из цве­та юно­ше­ства, стре­мясь воздать богам долж­ное и боясь скры­тых мятеж­ни­ков. И мно­гое было отне­се­но под вся­ким бла­го­вид­ным пред­ло­гом к враж­деб­ным дей­ст­ви­ям; так что про­изо­шло мно­го высе­ле­ний, и пеласги­че­ское пле­мя рас­се­я­лось по боль­шей части зем­ли.

25. И пере­но­си­ли враж­ду к себе люди, оби­тав­шие сре­ди воин­ст­вен­ных наро­дов луч­ше мно­гих, бла­го­да­ря сво­е­му опы­ту в мор­ском деле, при­об­ре­тен­но­му в опас­но­стях из-за сосед­ства с тирре­на­ми. Послед­нее побуди­ло живу­щих в тяготах людей стать отваж­ны­ми. Это обсто­я­тель­ство ока­за­лось для них как бы вождем и настав­ни­ком во всех начи­на­ни­ях, так что они без труда бра­ли верх, куда бы ни при­хо­ди­ли. (2) Име­но­вать же их раз­ные люди ста­ли как по назва­нию стра­ны, из кото­рой они про­изо­шли, так и в память о древ­нем пле­ме­ни — тирре­на­ми и пелас­га­ми рав­но­знач­но. Я выска­зал о них это мне­ние, дабы никто не удив­лял­ся вся­кий раз, когда слы­шит от поэтов и писа­те­лей, что пеласги про­зы­ва­ют­ся так­же и тирре­на­ми, так как один и тот же народ име­ет оба наиме­но­ва­ния. (3) Напри­мер, у Фукидида име­ет­ся упо­ми­на­ние об Акте на Фра­кий­ском побе­ре­жье и о лежа­щих там горо­дах, кото­рые насе­ля­ют дву­языч­ные наро­ды. А по пово­ду наро­да пеласгов у него есть такие сло­ва: «есть же там и что-то хал­кид­ское, но по боль­шей части пеласги­че­ское, так как тирре­ны неко­гда насе­ля­ли и Лем­нос, и Афи­ны». (4) У Софок­ла же в дра­ме «Инах» уста­ми хора в ана­пе­стах дано сле­дую­щее:

 

Мно­го­струй­ный Инах, пра­ро­ди­те­ля Вод,
Оке­а­на, дитя. Твою сла­ву блюдут
В утро­бе Аргоса, на хол­мах Геры
И сре­ди тирре­нов-пеласгов.

 

 

(5) Ведь назва­ние Тирре­ния было тогда рас­про­стра­не­но по Элла­де, и вся запад­ная Ита­лия, лишен­ная наиме­но­ва­ния по наро­дам, полу­чи­ла это обо­зна­че­ние, как это слу­чи­лось повсюду в Элла­де и отно­си­тель­но назы­вае­мо­го так ныне Пело­пон­не­са. Ведь, по одно­му из оби­тав­ших там наро­дов — по ахей­ско­му — весь полу­ост­ров был назван Ахай­ей, а на нем про­жи­ва­ли и аркад­ский, и ионий­ский, и мно­гие про­чие наро­ды.

26. Вре­ме­на, в кото­рые пеласги­че­ское пле­мя нача­ло испы­ты­вать напа­сти, почти на два поко­ле­ния отсто­я­ли до Тро­ян­ских собы­тий, но про­дол­жа­лись они и после Тро­ян­ской вой­ны, до тех пор пока чис­лен­ность наро­да не сокра­ти­лась до край­но­сти. Ведь кро­ме Крото­на, достой­но­го упо­ми­на­ния горо­да омбри­ков, если и оста­лись ещё какие-нибудь посе­ле­ния в зем­ле абори­ги­нов, все осталь­ные неболь­шие горо­да пеласгов погиб­ли. Кротон же, надол­го сохра­нив древ­ний облик, лишь недав­но поме­нял назва­ние и оби­та­те­лей. И теперь еще суще­ст­ву­ет коло­ния рим­лян, кото­рая назы­ва­ет­ся Кор­то­ни­ей. (2) После того как пеласги оста­ви­ли свою стра­ну, их горо­да­ми завла­де­ли дру­гие раз­лич­ные наро­ды, кото­рые ока­зы­ва­лись им соседя­ми, а сре­ди них боль­ши­ми и луч­ши­ми горо­да­ми — тирре­ны. Тирре­нов же одни объ­яв­ля­ют автох­то­на­ми Ита­лии, а дру­гие — при­шель­ца­ми.

 

·  21Лирис — река (древ­ний Кла­нис, совре­мен­ный Лири), течет южнее Рима.

 

·  22Мин­тур­ны — город к югу от Рима, меж­ду Фор­ми­я­ми и Сину­ес­сой (Стра­бон. Гео­гра­фия. V. III. 6).

 

·  23Автох­то­ны — греч. «мест­ные, тузем­цы». Это одна из вер­сий объ­яс­не­ния лат. этно­ни­ма, свя­зан­ная с ab ori­gi­ne, т. е. «изна­чаль­но», «древ­не­го про­ис­хож­де­ния».

 

·  24Дио­ни­сий не слу­чай­но назы­ва­ет север­ной гра­ни­цей Ита­лии Аль­пы, так как со вре­ме­ни заво­е­ва­ния рим­ля­на­ми в 222 г. до н. э. обла­сти бас­сей­на р. Пад (совр. По) и до 49 г. до н. э., т. е. до полу­че­ния её насе­ле­ни­ем прав рим­ско­го граж­дан­ства, север совре­мен­ной Ита­лии до р. Руби­кон назы­вал­ся Циз­аль­пин­ской Гал­ли­ей. Ита­ли­ей же пер­во­на­чаль­но счи­та­лась лишь южная часть Апен­нин­ско­го полу­ост­ро­ва.

 

·  25Наиме­но­ва­ние аберри­ги­нов Дио­ни­сий свя­зы­ва­ет с лат. гла­го­лом aber­ra­re (блуж­дать), что соот­вет­ст­ву­ет греч. πλα­νάω.

 

·  26Леле­ги — догре­че­ское насе­ле­ние Малой Азии, Сред­ней и Южной Гре­ции и при­ле­гаю­щих ост­ро­вов, неяс­ной этно­линг­ви­сти­че­ской при­над­леж­но­сти. Антич­ные авто­ры чаще все­го сбли­жа­ют их с карий­ца­ми (Геро­дот. I. 171; Пав­са­ний. I. 39. 6; III. 1. 1; IV. 1. 1; VII. 2. 8) либо из-за места их сов­мест­но­го оби­та­ния (Гомер. Или­а­да. 21. 86; Кал­ли­ст­рат. II. F. Gr. H. 124. F. 25), либо из-за зави­си­мо­сти от послед­них (Phil. II. F. Gr. H. 741), либо из-за про­ис­хож­де­ния (Стра­бон. Гео­гра­фия. VII. 7. 1, 2).

 

·  27Т. е. жите­ля­ми высе­лок, позд­нее жите­ли кото­рых теря­ли граж­дан­ство в мет­ро­по­лии.

 

·  28У Дио­ни­сия — лигии, лигу­сти­ны, лат. лигу­ры; пле­ме­на, насе­ляв­шие с эпо­хи нео­ли­та обшир­ные терри­то­рии совре­мен­ной Испа­нии, Фран­ции, Швей­ца­рии и Ита­лии (Стра­бон. Гео­гра­фия. IV. 1. 3, 5, 7; 6. 1—2, 6; V. 1. 3, 10; 2. 1, 5), не полу­чив­шие в нау­ке точ­ной этно­линг­ви­сти­че­ской харак­те­ри­сти­ки, неко­то­рые счи­та­ют их язык индо­ев­ро­пей­ским.

 

·  29Омбри­ки — лат. умб­ры; пле­мя, оби­тав­шее в восточ­ной Ита­лии, род­ст­вен­ное оскам, гово­рив­шее на язы­ке, отно­ся­щем­ся к ита­лий­ской вет­ви индо­ев­ро­пей­цев.

 

·  30Пор­ций Катон Цен­зо­рий, Марк (см. при­меч. 13).

 

·  31Сем­п­ро­ний, Гай — исто­рик, жив­ший в послед­ней тре­ти II в. до н. э., автор сухих без при­крас сочи­не­ний.

 

·  32Лика­он — в гре­че­ской мифо­ло­ги­че­ской тра­ди­ции аргос­ский царь, сын Пелас­га и Дея­ни­ры.

 

·  33Форо­ней — в гре­че­ской мифо­ло­гии аргос­ский царь, сын Ина­ха и ним­фы Мелии, дед Пелас­га, сына Зев­са и Нио­бы.

 

·  34Греч. «клер» (жре­бий, жере­бьев­ка) — наслед­ст­вен­ный уча­сток по жре­бию на усло­ви­ях вла­де­ния, позд­нее — соб­ст­вен­но­сти.

 

·  35Япи­гия — область на юго-восто­ке Ита­лии, огра­ни­чен­ная Тарен­тин­ским зали­вом, Адри­а­ти­че­ским морем и Апен­ни­на­ми, насе­лен­ная пле­ме­на­ми япи­гов, позд­нее вошла в состав Апу­лии (совре­мен­ные обла­сти Пулья и Калаб­рия).

 

·  36Авзо­ны (лат. аврун­ки) — пле­мя ита­ли­ков, близ­кое оскам, оби­тав­шее в Цен­траль­ной Ита­лии.

 

·  37Сике­лия — лат. Сици­лия.

 

·  38Лигу­стикская — Лигу­рий­ская, см. при­меч. 28.

 

·  39Антиох — сици­лий­ский исто­рик, жив­ший во вто­рой поло­вине в. до н. э.; см. так­же при­меч. 84*.

 

·  40Спе­ци­а­ли­сты, изу­чаю­щие про­ис­хож­де­ние отдель­ных людей, семей­ных, родо­пле­мен­ных, этни­че­ских групп.

 

·  41Неида, или Наяда — ним­фа вод в греч. мифо­ло­гии.

 

·  42Име­ют­ся в виду Марк Пор­ций Катон и Сем­п­ро­ний Азел­ли­он, авто­ры II в до н. э.

 

·  43Попыт­ка объ­яс­нить назва­ние абори­ги­нов, свя­зав слог «ор» с гре­че­ским сло­вом ὄρος (гора).

 

·  44Упо­ми­нае­мое здесь не сохра­нив­ше­е­ся сочи­не­ние М. Терен­ция Варро­на (116—27 гг. до н. э.) назы­ва­лось «Древ­но­сти дея­ний чело­ве­че­ских и боже­ских» и содер­жа­ло важ­ней­шие сведе­ния по исто­рии и куль­ту­ре арха­и­че­ско­го Рима.

 

·  45По-гре­че­ски Пала­ти­он, лат. Pa­la­ti­num — Пала­тин­ский холм в Риме.

 

·  46Реа­те — сабин­ский город, роди­на М. Терен­ция Варро­на.

 

·  47Три­бо­ла — лат. Тре­бу­ла, веро­ят­но Tre­bu­la Mu­tues­ca в Сабин­ской обла­сти.

 

·  48Све­с­бо­ла — веро­ят­но, Суес­са (лат. Sues­sa Aurun­ca или Sues­sa Po­me­tia) в Лации, ско­рее чем Свес­су­ла (лат. Sues­su­la) — город в Кам­па­нии.

 

·  49Керав­ний­ские горы — совр. Mon­te Ro­ton­do.

 

·  50Суна — город в Сабин­ской обла­сти, точ­ное место­по­ло­же­ние не опре­де­ле­но.

 

·  51Греч. Арес, бог вой­ны, ана­лог ита­лий­ско­го Мар­са, или Мавор­са.

 

·  52Мефю­ла — (лат. Mephy­la) город в Сабин­ской обла­сти.

 

·  53Ору­и­ни­он — лат. Орви­ний (Or­vi­nium), город на восто­ке Сабин­ской обла­сти.

 

·  54Минер­ва — лат. ана­лог греч. боги­ни Афи­ны.

 

·  55Кури­е­ва доро­га в сабин­ской обла­сти, меж­ду Реа­те и Инте­рам­ной, назван­ная в честь М. Курия Ден­та­та.

 

·  56Гора Коре­та не извест­на.

 

·  57Кор­су­ла — может быть Кар­сео­ли (Car­seo­li), латин­ский город на Вале­ри­е­вой доро­ге, ско­рее, чем Кар­су­лы (лат. Car­su­li), город в Умбрии.

 

·  58Мару­и­он — лат. Мару­вий (Ma­ru­vium), одно­пле­мен­ный город мар­сов на Фуцин­ском озе­ре.

 

·  59Есть дру­гие чте­ния  Λα­τίνην (Латин­ской), Λίμ­νην (Боло­ти­стой).

 

·  60Жите­ли Додо­ны в Эпи­ре.

 

·  61Коти­лия — город, нахо­див­ший­ся к восто­ку от Реа­те близ мине­раль­ных источ­ни­ков и озе­ра Аквы Кути­ли­е­вы (лат. Aquae Cu­ti­liae).

 

·  62Греч. Ника, боги­ня победы, ана­лог рим. Вик­то­рии.

 

·  63Сике­лы — лат. сику­лы.

 

·  64Древ­ний обы­чай «свя­щен­ной вес­ны», прак­ти­ко­вав­ший­ся все­ми ита­ли­ка­ми. В усло­ви­ях пере­на­се­ле­ния родо­пле­мен­ные общи­ны высы­ла­ли юно­шей на поис­ки новых земель и их коло­ни­за­ции. Это было заме­ной убий­ства «лиш­них» людей, т. е. непро­из­во­ди­тель­ных групп насе­ле­ния — детей и ста­ри­ков. См.: Fest. О зна­че­нии слов. С. 519, ver sac­rum.

 

·  65Ауспи­ции — пти­це­га­да­ния.

 

·  66Куре­ты — мифи­че­ское пле­мя, жив­шее на гре­че­ских ост­ро­вах, в том чис­ле на Кри­те. Отож­дествля­лись с каби­ра­ми и кори­бан­та­ми (Апол­ло­дор. I. 1. 6—7; 8. 3; II. 1. 3; III. 3. 1). См. при­меч. 87*.

 

·  67Спинет — один из рука­вов р. Пад (совр. По) при впа­де­нии в Адри­а­ти­че­ское море.

 

·  68Коти­лия — впо­след­ст­вии при­над­ле­жа­ла саби­нам (саби­ня­нам). См. при­меч. 61*.

 

·  69Луций Ман­лий, веро­ят­но, Аци­дин — рим­ский поли­ти­че­ский дея­тель. В 208 г. до н. э. нахо­дил­ся в каче­стве посла в Гре­ции (Ливий. XXVII. 35. 3—4).

 

·  70Зна­ки моль­бы — уви­тые лен­та­ми вет­ви оли­вы.

 

·  71Гре­че­ские сло­ва, види­мо, ахей­ско­го диа­лек­та, три послед­ние озна­ча­ют «пра­ви­тель», «дом», «воздух».

 

·  72Кротон — гре­че­ская коло­ния в южной Ита­лии. Дио­ни­сий спу­тал здесь этот город с Кор­то­ной, горо­дом, нахо­див­шим­ся север­нее Тра­зи­мен­ске­го озе­ра и вошед­шим в состав север­но­го этрус­ско­го Две­на­дца­ти­гра­дья.

 

·  73Цэри­ты — жите­ли горо­да, засе­лен­но­го и пере­име­но­ван­но­го этрус­ка­ми в Цэре (Cae­re), что близ Рима на пра­во­бе­ре­жье Тиб­ра.

 

·  74Гре­ки назы­ва­ли тирре­на­ми этрус­ков.

 

·  75Фале­рии — город фалис­ков, род­ст­вен­но­го лати­нам пле­ме­ни, рас­по­ло­жен­ный при впа­де­нии р. Трейи в Тибр, в 394 г. до н. э. сдав­ший­ся рим­ля­нам (Ливий. V. 27; Вале­рий Мак­сим. VI. 5. 1; Плу­тарх. Камилл. 10), но затем в сою­зе с этрус­ка­ми в 293 г. до н. э. и во вре­мя пер­вой Пуни­че­ской вой­ны вое­вав­ший с Римом (Ливий. Ep. 20; Поли­бий. I. 65. 1—2; Дио­дор. XIV. 96. 5), после чего он был раз­ру­шен, а жите­ли его пере­се­ле­ны во вновь выстро­ен­ный побли­зо­сти город. Соглас­но мифо­ло­ги­че­ской тра­ди­ции, Фале­рии были осно­ва­ны арги­вя­ни­ном Але­зом (Овидий. Фасты IV. 73; Сер­вий. Ком­мен­та­рии к Эне­иде. VII. 695).

 

·  76Фес­цен­ний или Фес­цен­ния — город в Этру­рии, откуда, соглас­но пре­да­нию, были заим­ст­во­ва­ны рим­ля­на­ми насмеш­ли­вые песен­ки, фес­цен­ни­ны (Фест. О зна­че­нии слов. С. 76, Fes­cen­ni­ni).

 

·  77«Свя­щен­ный уча­сток» — греч. τέ­μενος, соот­вет­ст­ву­ю­щий лат. templum.

 

·  78Аврун­ки — см. при­меч. 36.

 

·  79Форум Попи­лия (Fo­rum Po­pi­lii).

 

·  80Сике­лы — лат. сику­лы, пле­ме­на, род­ст­вен­ные лигу­рам (см. при­меч. 28). После засе­ле­ния во II тыс. до н. э. Апен­нин­ско­го полу­ост­ро­ва ита­ли­ка­ми, часть их, род­ст­вен­ная лати­нам, асси­ми­ли­ро­ва­ла сику­лов и при­ня­ла их назва­ние.

 

·  81Сика­ны в латин­ской тра­ди­ции часто иден­ти­фи­ци­ро­ва­лись с сику­ла­ми. Но, воз­мож­но, это было пер­во­на­чаль­но неин­до­ев­ро­пей­ское, нерод­ст­вен­ное лигу­ро-сику­лам насе­ле­ние.

 

·  82Гел­ла­ник Лес­бос­ский — греч. писа­тель в. до н. э. из Мите­ле­ны, вид­ный лого­граф, автор «Гене­а­ло­гий», пер­вый из атти­до­гра­фов, т. е. из исто­ри­ков, писав­ших спе­ци­аль­но об Афи­нах.

 

·  83Филист Сира­куз­ский — гре­че­ский исто­рик, жив­ший в послед­ней чет­вер­ти — пер­вой тре­ти IV в. до н. э., автор «Сици­лий­ской исто­рии», сохра­нив­шей­ся в незна­чи­тель­ных отрыв­ках.

 

·  84Антиох Сира­куз­ский — гре­че­ский исто­рик (в. до н. э.), автор книг «Сици­лий­ские дела» и «Ита­лий­ские дела», от кото­рых сохра­ни­лись немно­гие фраг­мен­ты.

 

·  85Опи­ки или оски — пле­мя ита­ли­ков, насе­ляв­шее юг Лация и запад Кам­па­нии.

 

·  86Фукидид — вели­кий гре­че­ский исто­рик в. до н. э.

 

·  87Каби­ры — в гре­че­ской мифо­ло­гии хто­ни­че­ские боже­ства мало­азий­ско­го про­ис­хож­де­ния, осо­бен­но попу­ляр­ные на гре­че­ских ост­ро­вах и в Бео­тии. Их счи­та­ли детьми ним­фы Каби­ро и Гефе­ста, свиде­те­ля­ми рож­де­ния и хра­ни­те­ля­ми мла­ден­ца Зев­са. Вхо­ди­ли в окру­же­ние Реи, Вели­кой мате­ри, отож­дествля­лись с демо­на­ми кори­бан­та­ми и куре­та­ми. См. при­меч. 66.

 

·  88Мир­сил Лес­бий­ский, или Лес­бос­ский (III в. до н. э.) родом из г. Метим­ны, автор исто­рии Лес­боса и пара­док­со­гра­фи­че­ско­го сбор­ни­ка, т. е. собра­ния уди­ви­тель­ных, стран­ных слу­ча­ев.

 

 

https://ancientrome....tm?a=1496001000

 

 

Ответить

Фотография andy4675 andy4675 12.11 2025

Аркадяне (Эвандр и Паллант) колонизируют Палатин, посещение Палатина Геркулесом и колонизация соратниками Геркулеса Капитолия.

 

Дионисий Галикарнасский, «Римские Древности» 1.31 – 34:

 

31. Спу­стя немно­го вре­ме­ни элли­ны отправ­ля­ют­ся в стран­ст­вие в эти же зем­ли Ита­лии, а имен­но за шесть­де­сят лет до Тро­ян­ской вой­ны, как гово­рят сами рим­ляне, высту­пив из аркад­ско­го горо­да Пал­лан­тия. А пред­во­ди­тель­ст­во­вал пере­се­лен­ца­ми Эвандр, как гово­рят, сын Гер­ма и одной мест­ной аркад­ской ним­фы, кото­рую элли­ны име­ну­ют Феми­дой и назы­ва­ют про­ро­чи­цей, а писав­шие о ран­ней рим­ской исто­рии назы­ва­ют её на отчем язы­ке Кар­мен­той. Но воз­мож­но на эллад­ском наре­чии имя ним­фы было «Фес­пи­о­да»98. Дело в том, что рим­ляне назы­ва­ют пес­ни «кар­ми­на», а жен­щи­ну эту еди­но­душ­но счи­та­ют одер­жи­мой боже­ст­вен­ным духом, про­ри­цаю­щей мно­же­ству людей с помо­щью пес­ни о том, что слу­чит­ся в буду­щем. (2) А поход этот самый был отправ­лен не по обще­му реше­нию, но пото­му что народ99 вос­стал и потер­пев­шая пора­же­ние часть его доб­ро­воль­но уда­ли­лась. Тогда же цар­скую власть над абори­ги­на­ми обрел Фавн, как гово­рят, пото­мок Мар­са, чело­век дея­тель­но­го харак­те­ра и боль­шо­го ума; рим­ляне почи­та­ют его как мест­ное боже­ство жерт­во­при­но­ше­ни­я­ми и пес­но­пе­ни­я­ми. И этот вот муж, при­няв с вели­ким раду­ши­ем аркад­цев, немно­гих чис­лом, дает им из сво­их земель столь­ко, сколь­ко они поже­ла­ли. (3) Аркад­цы же, как посо­ве­то­ва­ла им Феми­да, выби­ра­ют неболь­шой холм, невда­ле­ке от Тиб­ра, кото­рый нахо­дит­ся теперь пря­мо-таки посреди горо­да Рима, и устра­и­ва­ют близ него неболь­шое селе­ние, доста­точ­ное для при­ста­ни­ща двум рыба­чьим суде­ныш­кам, на кото­рых они поки­ну­ли Элла­ду. Судь­ба со вре­ме­нем воз­же­ла­ет воз­не­сти это селе­ние на такую высоту, какой ни один эллин­ский ли, вар­вар­ский ли город ни по раз­ме­рам ни могу­ще­ству, ни по все­му про­че­му не достигнет, и пом­нить о нем будут средь смерт­ных боль­ше, чем о дру­гих горо­дах. (4) А имя это­му малень­ко­му горо­ду дают Пал­лан­тий по их мет­ро­по­лии в Арка­дии. Теперь, одна­ко, он назы­ва­ет­ся у рим­лян «Пала­ти­ем»100, пото­му что вре­мя сме­ша­ло точ­ность наиме­но­ва­ний, чем и пре­до­ста­ви­ло мно­гим повод для неумест­ных эти­мо­ло­гий.

32. А как пере­да­ют неко­то­рые, в том чис­ле и Поли­бий Мега­ло­по­ли­та­нец, назва­ние было дано в честь неко­е­го отро­ка Пал­лан­та, здесь скон­чав­ше­го­ся. Был же он сыном Герак­ла и Лави­нии101, доче­ри Эванд­ра. Дед по мате­ри соорудил ему гроб­ни­цу на хол­ме, и по это­му отро­ку место ста­ло назы­вать­ся Пал­лан­ти­ем. (2) Я же, одна­ко, не видал в Риме моги­лы Пал­лан­та, не слы­хал о совер­ше­нии воз­ли­я­ний и не сумел обна­ру­жить ниче­го дру­го­го из подоб­ных обрядов, но род этот не остав­лен в забве­нии и не лишен поче­стей, кото­ры­ми люди отме­ча­ют боже­ства. Так, я узнал о жерт­во­при­но­ше­ни­ях Эван­д­ру и Кар­мен­те, совер­шае­мых рим­ля­на­ми пуб­лич­но из года в год, так же как осталь­ным геро­ям и боже­ствам; и увидел алта­ри, водру­жен­ные Кар­мен­те под так назы­вае­мым Капи­то­ли­ем у Кар­мент­ских ворот, а Эван­д­ру — у дру­го­го из хол­мов, назы­вае­мо­го Авен­ти­ном, невда­ле­ке от Тридим­ских ворот. К Пал­лан­ту же, насколь­ко мне извест­но, ничто из это­го не отно­сит­ся. (3) И вот аркад­цы, посе­лив­ши­е­ся все вме­сте у под­но­жия хол­ма, при­ня­лись и во всем осталь­ном обу­стра­и­вать осно­ван­ное ими посе­ле­ние, соглас­но отчим зако­нам, и воз­дви­гать свя­ти­ли­ща — в первую оче­редь Ликей­ско­му Пану, по веле­нию Феми­ды. Ведь у аркад­цев самым древним и почи­тае­мым из богов явля­ет­ся Пан. Они отыс­ка­ли под­хо­дя­щее место, кото­рое рим­ляне име­ну­ют Лупер­ка­лий, а мы мог­ли бы назвать Ликей­он. (4) Кста­ти, ныне, вслед­ст­вие густой застрой­ки вокруг свя­щен­но­го участ­ка, вид древ­ней мест­но­сти стал неузна­вае­мым. А пред­став­ля­ла она собой, как гово­рят, во вре­мя о́но боль­шую пеще­ру под хол­мом, защи­щен­ную густым лесом, с под­зем­ны­ми род­ни­ка­ми под ска­ла­ми, а так­же при­мы­каю­щую к кру­то­му отро­гу тени­стую доли­ну с высо­ки­ми вет­ви­сты­ми дере­вья­ми. (5) Поста­вив там алтарь богу, аркад­цы совер­ши­ли жерт­во­при­но­ше­ние по оте­че­ско­му обы­чаю, кото­рое рим­ляне отправ­ля­ют вплоть до наше­го вре­ме­ни в фев­ра­ле меся­це после зим­не­го солн­це­во­рота, не вно­ся ника­ких изме­не­ний в тогдаш­нее уста­нов­ле­ние. О виде жерт­во­при­но­ше­ния будет рас­ска­за­но далее. Выбрав на вер­шине хол­ма уча­сток, посвя­щен­ный Нике102, они и ей учреди­ли еже­год­ные жерт­во­при­но­ше­ния, кото­рые рим­ляне соблюда­ют и в мое вре­мя.

33. Аркад­цы хра­нят пре­да­ние, что Ника — дочь Пал­лан­та, сына Лика­о­на, и что поче­сти от людей, кото­рые теперь име­ет, она обре­ла по жела­нию Афи­ны, будучи вскорм­лен­ной вме­сте с боги­ней, поели­ку Афи­на тот­час после рож­де­ния была отда­на Зев­сом Пал­лан­ту и вос­пи­ты­ва­лась у него до тех пор, пока не повзрос­ле­ла. Аркад­цы так­же воз­ве­ли храм Цере­ры103 и при­но­сят ей без­воз­ли­ян­ные жерт­вы с помо­щью жен­щин, как это в обы­чае у элли­нов, кото­рый вре­мя и доныне никак не изме­ни­ло. (2) Они отве­ли так­же свя­щен­ный уча­сток Неп­ту­ну104 Кон­ни­ку, и учреди­ли празд­не­ство, кото­рое аркад­цы име­ну­ют Гип­по­кра­ти­я­ми, а рим­ляне — Кон­су­а­ли­я­ми, когда у них по обы­чаю отды­ха­ют от работы лоша­ди и мулы, чьи голо­вы укра­ша­ют­ся вен­ка­ми цве­тов. (3) Вдо­ба­вок они освя­ти­ли так­же мно­го дру­гих свя­щен­ных рощ, алта­рей и куми­ров богов и вве­ли свя­щен­но­дей­ст­вия по отчим обы­ча­ям и жерт­во­при­но­ше­ния, кото­рые совер­ша­ют­ся вплоть до мое­го вре­ме­ни неиз­мен­ным обра­зом. И я не удив­люсь, пожа­луй, если даже неко­то­рые из них стер­лись из памя­ти потом­ков из-за их глу­бо­кой древ­но­сти, но их и теперь еще доволь­но, чтобы засвиде­тель­ст­во­вать их при­над­леж­ность дав­ним аркад­ским уста­нов­ле­ни­ям. Подроб­нее о них рас­ска­жем в дру­гих кни­гах. (4) Гово­рят, что пер­вы­ми эллин­скую гра­моту при­нес­ли в Ита­лию аркад­цы, а так­же и мело­дии, испол­ня­е­мые на инстру­мен­тах, кото­рые назы­ва­ют­ся лира­ми, тре­уголь­ни­ка­ми и флей­та­ми, в то вре­мя как пред­ше­ст­вен­ни­ки здесь ника­ким музы­каль­ным изо­бре­те­ни­ем кро­ме пас­ту­шьей сви­ре­ли не поль­зо­ва­лись. Имен­но они уста­но­ви­ли зако­ны и изме­ни­ли зве­ро­по­доб­ный образ жиз­ни на в выс­шей сте­пе­ни куль­тур­ный, и обу­чи­ли здеш­них людей искус­ствам и ремес­лам, а так­же мно­го­му дру­го­му полез­но­му для обще­ства. И бла­го­да­ря это­му аркад­цы удо­сто­и­лись боль­шо­го ува­же­ния у при­няв­ших их жите­лей. (5) Это вто­рой эллин­ский народ, после пеласгов, при­быв­ший в Ита­лию, кото­рый осно­вал общее с абори­ги­на­ми посе­ле­ние — в наи­луч­шей части Рима.

34. Немно­го лет спу­стя после аркад­цев заяв­ля­ют­ся в Ита­лию дру­гие элли­ны под пред­во­ди­тель­ст­вом Герак­ла, кото­рый пред­ва­ри­тель­но под­чи­нил Ибе­рию и все зем­ли вплоть до край­не­го Запа­да. Неко­то­рые из при­быв­ших упро­си­ли Герак­ла отпу­стить их с воин­ской служ­бы и оста­лись близ этих мест, где и осно­ва­ли город, най­дя рас­по­ло­жен­ный в трех ста­ди­ях от Пал­лан­тия удоб­ный холм, кото­рый ныне зовет­ся Капи­то­лий­ским, а тогдаш­ни­ми людь­ми назы­вал­ся Сатур­ний­ским, т. е. мож­но, пожа­луй, на эллин­ском язы­ке, ска­зать — Кро­ний­ским. (2) Боль­шую часть остав­ших­ся состав­ля­ли фене­а­ты, кото­рые были пело­пон­нес­ца­ми, и эпейи, уро­жен­цы Элиды, кото­рые не име­ли уже жела­ния вер­нуть­ся домой, так как их роди­на ока­за­лась разо­рен­ной в войне про­тив Герак­ла; когда Геракл овла­дел их горо­дом, к ним при­ме­ша­лась какая-то часть плен­ных тро­ян­цев Лао­медон­та105, про­ис­хо­дя­щих из Или­о­на106. Но мне дума­ет­ся, что и все осталь­ное вой­ско, посколь­ку тяго­ти­лось труда­ми и уто­ми­лось в сво­их ски­та­ни­ях, испро­сив уволь­не­ния от воен­ной служ­бы, оста­лось в этой самой мест­но­сти. (3) Как я уже ска­зал, неко­то­рые дума­ют, что назва­ние хол­ма — древ­нее, и пото­му эпейи весь­ма при­вя­за­лись к хол­му в память о хол­ме Кро­но­са в Элиде. Он нахо­дит­ся в обла­сти Писа­ти­де, близ реки Алфей, и элей­цы107, счи­тая его посвя­щен­ным Кро­но­су, на общих сход­ках чест­ву­ют бога жерт­во­при­но­ше­ни­я­ми и дру­ги­ми спо­со­ба­ми в уста­нов­лен­ные для того сро­ки. (4) Эвк­сен же, древ­ний поэт, а так­же неко­то­рые дру­гие из ита­лий­ских пес­но­пев­цев дума­ют, что имя это­му месту дано сами­ми писий­ца­ми из-за сход­ства с их хол­мом Кро­ни­ем, и что алтарь Сатур­ну эпейи воз­двиг­ли вме­сте с Герак­лом. Алтарь этот еще и теперь нахо­дит­ся у под­но­жья хол­ма на подъ­еме от Фору­ма108 на Капи­то­лий. Что каса­ет­ся жерт­вы, то её и в мое вре­мя рим­ляне при­но­сят, соблюдая эллин­ский закон, так, как уста­но­ви­ли её ещё эпейи. (5) По мое­му лич­но­му разу­ме­нию, и до при­бы­тия Герак­ла в Ита­лию холм этот был посвя­щен Сатур­ну и назван мест­ны­ми жите­ля­ми Сатур­ний­ским109. И весь осталь­ной при­мор­ский край, зову­щий­ся ныне Ита­ли­ей, нахо­дил­ся под покро­ви­тель­ст­вом это­го бога и назы­вал­ся у корен­ных оби­та­те­лей Сатур­ни­ей, и эти сведе­ния мож­но почерп­нуть в неко­то­рых Сивил­ли­ных110 изре­че­ни­ях и в дру­гих ора­ку­лах, дан­ных бога­ми. И повсюду в стране сто­я­ли свя­ти­ли­ща это­му богу, и неко­то­рые горо­да назы­ва­лись тогда, как и вся при­бреж­ная стра­на, таким же обра­зом, в част­но­сти мно­гие зем­ли и даже ска­лы и небес­ные явле­ния име­но­ва­лись по это­му боже­ству.

 

·  98«Фес­пи­о­да» по-гре­че­ски бук­валь­но озна­ча­ет «боже­ст­вен­но пою­щая», «вдох­но­вен­ная богом», «вещая».

 

·  99Народ (демос) — как соци­аль­ная кате­го­рия, т. е. насе­ле­ние, орга­ни­зо­ван­ное в родо­пле­мен­ную общ­ность, либо граж­дане горо­да, либо в позд­нюю эпо­ху — про­сто­на­ро­дье, про­ти­во­сто­я­щее сна­ча­ла родо­вой ари­сто­кра­тии, а потом — город­ской вер­хуш­ке.

 

·  100Т. е. Пала­ти­ном.

 

·  101В латин­ской вер­сии пре­да­ния Лави­ния была доче­рью Лати­на.

 

·  102Ника — гре­че­ская боги­ня победы, её рим­ский вари­ант — Вик­то­рия.

 

·  103Греч. Демет­ра — гре­че­ская боги­ня пло­до­ро­дия, отож­дествля­е­мая с Цере­рой.

 

·  104Греч. Посей­дон — гре­че­ский бог вод­ных сти­хий, позд­нее в рим­ском вари­ан­те — Неп­тун.

 

·  105Лао­медонт, сын Илия и внук Тро­са, царь Трои, отец При­а­ма, в гре­че­ской мифо­ло­ги­че­ской тра­ди­ции рису­ет­ся как обман­щик, за что его с сыно­вья­ми кро­ме При­а­ма убил Геракл.

 

·  106Или­он — одно из назва­ний Трои, про­ис­хо­дит от име­ни Илия, или Ила, сына Тро­са, пра­вну­ка Дар­да­на.

 

·  107Эпейи — древ­ней­шие гре­че­ские посе­лен­цы Элиды, народ, извест­ный по Гоме­ру (Il. 2. 619), по Пин­да­ру (Оды. 9, 54 и след.), Стра­бо­ну (VIII. 3. 30*) и Пав­са­нию (V. 1. 4*). Позд­нее были пере­име­но­ва­ны в элей­цев.

 

·  108Форум — город­ская пло­щадь, место про­веде­ния народ­ных собра­ний и рынок в Риме.

 

·  109Латин­ский Сатурн, соглас­но мифам, отож­дествлял­ся с гре­че­ским Кро­но­сом, сыном Ура­на (бога Неба) и Геи (боги­ни Зем­ли), млад­шим из тита­нов. Оба были сим­во­ла­ми «золо­то­го века» все­об­ще­го бла­го­ден­ст­вия.

 

·  110Сивил­лы — леген­дар­ные про­ро­чи­цы, оби­тав­шие в раз­ных стра­нах. Назва­ны по име­ни пер­вой, кото­рая счи­та­лась доче­рью Дар­да­на, сына Зев­са. В Риме почи­та­лась Кум­ская сивил­ла, совре­мен­ни­ца царя Тарк­ви­ния Древ­не­го, или Тарк­ви­ния Гор­до­го (VI в. до н. э.). Ей при­пи­сы­ва­лось состав­ле­ние так назы­вае­мых Сивил­ли­ных книг, т. е. сбор­ни­ка про­ро­честв, почи­тав­ше­го­ся рим­ля­на­ми.

 

 

 

https://ancientrome....tm?a=1496001000

 

Тит Ливий, «История Рима от основания города» 1.5.1 – 1.5.2 и 1.7.3 – 1.7.15:

 

5. (1) Пре­да­ние гово­рит, что уже тогда на Пала­тин­ском хол­ме справ­ля­ли суще­ст­ву­ю­щее поныне празд­не­ство Лупер­ка­лии26 и что холм этот был назван по аркад­ско­му горо­ду Пал­лан­тею Пал­лан­тей­ским, а потом Пала­тин­ским27. (2) Здесь Евандр, арка­дя­нин, намно­го ранее вла­дев­ший эти­ми места­ми, завел при­не­сен­ный из Арка­дии еже­год­ный обряд, чтобы юно­ши бега­ли наги­ми, озор­ст­вом и заба­ва­ми чест­вуя Ликей­ско­го Пана, кото­ро­го рим­ляне позд­нее ста­ли назы­вать Ину­ем28.

 

·  26Лупер­ка­лии (то ли от лат. lu­pus — «волк» и ar­ce­re — «отго­нять», то ли от lu­pus-hir­cus — «волк-козел»; есть и дру­гие пред­по­ло­же­ния) — древ­нее рим­ское празд­не­ство (15 фев­ра­ля). В этот день при­но­си­ли в жерт­ву коз­лов и коз, затем юно­ши-пат­ри­ции бега­ли наги­ми вокруг Пала­ти­на, уда­ряя встреч­ных рем­ня­ми из коз­ли­ных шкур. Этот при­ми­тив­ный обряд был очи­сти­тель­ным, но дол­жен был спо­соб­ст­во­вать и повы­ше­нию пло­до­ро­дия, и защи­те стад от вол­ков. Нахо­дят в нем и следы посвя­ти­тель­но­го обряда, и тоте­ми­сти­че­ских веро­ва­ний.

 

·  27Созву­чие назва­ний Пала­ти­на (пра­виль­нее: «Пала­тий») и аркад­ско­го горо­да Пал­лан­тея (Пал­лан­тия) было, надо пола­гать, слу­чай­ным. Назва­ние хол­ма, види­мо, одно­го кор­ня с име­нем древ­не­ита­лий­ской боги­ни пас­ту­хов Палес.

 

·  28Рим­ское пре­да­ние о Еван­дре (по мне­нию неко­то­рых иссле­до­ва­те­лей, име­ю­щее исто­ри­че­скую осно­ву) свя­зы­ва­ет про­ис­хож­де­ние Лупер­ка­лии с зане­сен­ны­ми в Ита­лию выхо­д­ца­ми из Арка­дии (область в Южной Гре­ции) куль­том Ликей­ско­го (т. е. «Вол­чье­го») Пана, лес­но­го и пас­ту­ше­ско­го бога отож­дест­влен­но­го с ита­лий­ским боже­ст­вом Ину­ем.

 

...

 

Преж­де все­го Ромул укре­пил Пала­тин­ский холм32, где был вос­пи­тан. Жерт­вы всем богам он при­нес по аль­бан­ско­му обряду, толь­ко Гер­ку­ле­су — по гре­че­ско­му, как уста­нов­ле­но было Эван­дром. (4) Сохра­ни­лась память о том, что, убив Гери­о­на, Гер­ку­лес увел его див­ных видом быков в эти места и здесь, воз­ле Тиб­ра, через кото­рый пере­брал­ся вплавь, гоня перед собою ста­до, на обиль­ном тра­вою лугу — чтобы отдых и туч­ный корм вос­ста­но­ви­ли силы живот­ных — при­лег и сам, уста­лый с доро­ги. (5) Когда, отяг­чен­но­го едой и вином, смо­рил его сон, здеш­ний пас­тух, по име­ни Как33, буй­ный силач, пле­нив­шись кра­сотою быков, захо­тел отнять эту добы­чу. Но, заго­ни он быков в пеще­ру, следы сами при­ве­ли бы туда хозя­и­на, и поэто­му Как, выбрав самых пре­крас­ных, отта­щил их в пеще­ру задом напе­ред, за хво­сты. (6) Гер­ку­лес проснул­ся на заре, пере­счи­тал взглядом ста­до и, убедив­шись, что счет непо­лон, напра­вил­ся к ближ­ней пеще­ре поглядеть, не ведут ли слу­чай­но следы туда. И когда он увидел, что все следы обра­ще­ны в про­ти­во­по­лож­ную сто­ро­ну и боль­ше никуда не ведут, то в сму­ще­нье и заме­ша­тель­стве погнал ста­до прочь от враж­деб­но­го места. (7) Но иные из коров, кото­рых он уво­дил, замы­ча­ли, как это быва­ет неред­ко, в тос­ке по остаю­щим­ся, и тут ответ­ный зов запер­тых в пеще­ре живот­ных заста­вил Гер­ку­ле­са вер­нуть­ся; Как попы­тал­ся было силой пре­гра­дить ему путь, но, пора­жен­ный дуби­ною, сва­лил­ся и умер, тщет­но при­зы­вая пас­ту­хов на помощь.

(8) В ту пору Эвандр, изгнан­ник из Пело­пон­не­са, пра­вил эти­ми места­ми — ско­рее как чело­век с весом, неже­ли как вла­сти­тель; ува­же­ньем к себе он был обя­зан чудес­но­му искус­ству пись­ма34, ново­му для людей, незна­ко­мых с нау­ка­ми, и еще более — вере в боже­ст­вен­ность его мате­ри, Кар­мен­ты35, чье­му про­ри­ца­тель­ско­му дару диви­лись до при­хо­да Сивил­лы36 в Ита­лию тамош­ние пле­ме­на. (9) Это­го Эванд­ра и при­влек­ло сюда вол­не­ние пас­ту­хов, собрав­ших­ся вокруг при­шель­ца, обви­ня­е­мо­го в явном убий­стве. Эвандр, выслу­шав рас­сказ о про­ступ­ке и о при­чи­нах про­ступ­ка и видя, что сто­я­щий перед ними несколь­ко выше чело­ве­че­ско­го роста, да и осан­кой вели­че­ст­вен­ней, спра­ши­ва­ет, кто он таков; (10) услы­шав же в ответ его имя, чей он сын и откуда родом, гово­рит: «Гер­ку­лес37, сын Юпи­те­ра, здрав­ст­вуй! Моя мать, истин­но про­ри­цаю­щая волю богов, воз­ве­сти­ла мне, что ты попол­нишь чис­ло небо­жи­те­лей и что тебе здесь будет посвя­щен алтарь, кото­рый когда-нибудь самый могу­ще­ст­вен­ный на зем­ле народ назо­вет Вели­ким и станет почи­тать по заведен­но­му тобой обряду». (11) Гер­ку­лес, пода­вая руку, ска­зал, что при­ни­ма­ет про­ро­че­ство и испол­нит веле­ние судь­бы — сло­жит и освя­тит алтарь. (12) Тогда-то впер­вые и при­нес­ли жерт­ву с.16 Гер­ку­ле­су, взяв из ста­да отбор­ную коро­ву, а к слу­же­нию и пир­ше­ству при­зва­ли Поти­ци­ев и Пина­ри­ев, самые знат­ные в тех местах семьи. (13) Слу­чи­лось так, что Поти­ции были на месте вовре­мя и внут­рен­но­сти были пред­ло­же­ны им, а Пина­рии яви­лись к остат­кам пир­ше­ства, когда внут­рен­но­сти были уже съе­де­ны. С тех пор пове­лось, чтобы Пина­рии, покуда суще­ст­во­вал их род, не ели внут­рен­но­стей жерт­вы. (14) Поти­ции, выучен­ные Эван­дром, были жре­ца­ми это­го свя­щен­но­дей­ст­вия на про­тя­же­нии мно­гих поко­ле­ний — покуда весь род их не вымер, пере­дав свя­щен­ное слу­же­ние обще­ст­вен­ным рабам. (15) Это един­ст­вен­ный чуже­зем­ный обряд, кото­рый пере­нял Ромул, уже в ту пору рев­ност­ный почи­та­тель бес­смер­тия, порож­ден­но­го доб­ле­стью, к како­му вела его судь­ба.

 

·  32На Пала­тине архео­ло­га­ми дей­ст­ви­тель­но обна­ру­же­но древ­ней­шее посе­ле­ние VIII в. до н. э. Вокруг Пала­ти­на рас­по­ла­га­лись хол­мы, в раз­ное вре­мя при­со­еди­няв­ши­е­ся к горо­ду: Капи­то­лий (где уже при Рому­ле появи­лись «убе­жи­ще», Кре­пость, храм Юпи­те­ра Фере­трий­ско­го), Кви­ри­нал, Эскви­лин, Целий, Авен­тин, Яни­кул.

 

·  33Рас­сказ о Гер­ку­ле­се и Каке — вос­по­ми­на­ние о древ­нем мест­ном боже­стве, почи­та­ние кото­ро­го сме­ни­лось куль­том Гер­ку­ле­са (подроб­ней см. в при­меч. 37). У Ливия Как пред­став­лен в чело­ве­че­ском обра­зе. По Вер­ги­лию (Эне­ида, VIII, 193 сл.) и Овидию (Фасты, I, 543—586), он — «чудо­ви­ще», «полу­зверь», «порож­де­нье Вул­ка­на» (см. ниже, при­меч. 124), огнеды­ша­щий вели­кан, уби­вав­ший всех, кто про­хо­дил мимо его пеще­ры. По-гре­че­ски «Как» — «дур­ной», отсюда его непри­вле­ка­тель­ный образ. Гери­он — трех­го­ло­вый вели­кан, чьих быков увел Гер­ку­лес (деся­тый подвиг).

 

·  34Эван­д­ру при­пи­сы­ва­ли так­же изо­бре­те­ние латин­ско­го алфа­ви­та.

 

·  35Кар­мен­та (от лат. car­men — «песнь», «про­ро­че­ство») — очень древ­нее ита­лий­ское боже­ство, отож­дест­влен­ное впо­след­ст­вии с при­шед­шей из Арка­дии мате­рью Эванд­ра. Почи­та­лась как про­ро­чи­ца и родо­вспо­мо­га­тель­ни­ца. Кро­ме древ­не­го алта­ря на Бычьем рын­ке ей был посвя­щен неболь­шой храм у Кар­мен­таль­ских ворот у под­но­жия Капи­то­лия.

 

·  36Сивил­лы — леген­дар­ные про­ро­чи­цы. Сре­ди них наи­бо­лее зна­ме­ни­та Кум­ская сивил­ла, кото­рой при­пи­сы­ва­ли так назы­вае­мые Сивил­ли­ны кни­ги (см. при­меч. 22 к кн. III).

 

·  37Гер­ку­лес (гре­че­ский Геракл) был пер­вым чуже­зем­ным богом, культ кото­ро­го был при­нят в Риме. Цен­тром его куль­та был Вели­кий алтарь на Бычьем рын­ке близ Тиб­ра в гра­ни­цах Пала­ти­на. Почи­та­ли Гер­ку­ле­са «по гре­че­ско­му обряду»: не заку­ты­вая голо­ву (см. при­меч. 64), а увен­чи­вая ее лав­ром. Воз­мож­но, у рим­ско­го Гер­ку­ле­са, почи­тав­ше­го­ся куп­ца­ми, были и какие-то чер­ты фини­кий­ско­го Мель­кар­та (тоже отож­дествляв­ше­го­ся с Герак­лом). Жен­щи­ны к куль­ту у Вели­ко­го алта­ря не допус­ка­лись. Гер­ку­лес был попу­ляр­ным боже­ст­вом и в жерт­ву ему годи­лось «все, что ест­ся, что пьет­ся».

 

 

https://ancientrome....tm?a=1364000100

Ответить

Фотография andy4675 andy4675 12.11 2025

Миф об Энее.

 

Дионисий Галикарнасский, «Римские Древности» 1.45 – 60 и 1.63 – 64:

 

45. В это вре­мя тро­ян­цы, кото­рые спас­лись бег­ст­вом вме­сте с Эне­ем из Или­о­на, после взя­тия горо­да вра­гом, при­бы­ли к Лав­рен­ту на побе­ре­жье Тиррен­ско­го моря, рас­по­ло­жен­ное невда­ле­ке от устья Тиб­ра, кото­рое при­над­ле­жа­ло абори­ги­нам. Полу­чив от абори­ги­нов место для посе­ле­ния и все, чего ни посчи­та­ли нуж­ным, тро­ян­цы осно­ва­ли на хол­ме невда­ле­ке от моря город, и нарек­ли его Лави­ни­ем124. (2) А спу­стя недол­гое вре­мя, тро­ян­цы поме­ня­ли свое древ­нее наиме­но­ва­ние и ста­ли вме­сте с абори­ги­на­ми про­зы­вать­ся по име­ни царя этой стра­ны лати­на­ми125. Высе­лив­шись из Лави­ния вме­сте с тузем­ца­ми, они осно­ва­ли более круп­ный, окру­жен­ный сте­на­ми город, кото­рый назва­ли Аль­ба. Тро­нув­шись из него далее, они воз­ве­ли и дру­гие горо­да так назы­вае­мых древ­них лати­нов, из коих мно­гие оби­тае­мы вплоть до мое­го вре­ме­ни. (3) Шест­на­дца­тью же поко­ле­ни­я­ми позд­нее взя­тия Или­о­на лати­ны выве­ли коло­нию в Пал­лан­тий и в Сатур­ний, где устро­и­ли пер­вое посе­ле­ние пело­пон­нес­цы и аркад­цы и где еще сохра­ня­лись остат­ки древ­не­го пле­ме­ни. Лати­ны нача­ли засе­лять эти места и окру­жи­ли Пал­лан­тий сте­на­ми, так что тогда он впер­вые при­об­рел вид горо­да. Осно­ван­но­му горо­ду они дают имя Рома по выслав­ше­му коло­нию Рому­лу, кото­рый являл­ся потом­ком Энея в сем­на­дца­том колене. (4) Но посколь­ку одним писа­те­лям рас­сказ не изве­стен, а у дру­гих он зву­чит по-раз­но­му, мне хочет­ся не похо­дя, а собрав сведе­ния у наи­бо­лее достой­ных дове­рия элли­нов и рим­лян, поведать о появ­ле­нии Энея в Ита­лии.

46. После захва­та Или­о­на ахей­ца­ми то ли обма­ном с помо­щью дере­вян­но­го коня, как гово­рит­ся у Гоме­ра, то ли из-за пре­да­тель­ства Анте­но­ридов126, то ли как-то ина­че, мас­са людей в горо­де — и тро­ян­цы и союз­ни­ки — были застиг­ну­ты и умерщ­вле­ны еще в посте­лях — дей­ст­ви­тель­но, так слу­чи­лось, что на них, без­за­щит­ных, ночью обру­ши­лось бед­ст­вие. Эней же и те, кто нахо­дил­ся при нем в каче­стве помощ­ни­ков или­он­цев, т. е. тро­ян­цы из горо­дов Дар­да­на и Офри­ния, а так­же все про­чие, кто зара­нее почу­ял опас­ность, сколь­ко их оста­лось в живых после паде­ния ниж­не­го горо­да, сооб­ща ускольз­ну­ли в кре­пость Пер­гам127 и захва­ти­ли акро­поль, защи­щен­ный осо­бой сте­ной. В нем у тро­ян­цев хра­ни­лись и оте­че­ские свя­ты­ни, и огром­ные денеж­ные богат­ства (что при­ня­то было содер­жать в укреп­лен­ном месте), а так­же отбор­ная часть вой­ска. (2) Очу­тив­шись там, они при­ня­лись отби­вать попыт­ки вра­гов взо­брать­ся на кру­чу и путем тай­ных выла­зок под­ни­мать на гору тол­пу, рас­се­ян­ную в поис­ках спа­се­ния от пле­на, для чего исполь­зо­ва­ли тес­ни­ны в обры­ви­стых кру­чах. Так боль­шин­ство жите­лей избе­жа­ло пле­не­ния. Эней раз­га­дал замы­сел вра­гов вне­зап­но уни­что­жить город цели­ком, и, дабы укреп­лен­ный город с ходу не был весь захва­чен, замыс­лил соб­ст­вен­ный план. Про­ни­ца­тель­но глядя в буду­щее и пони­мая, насколь­ко без­на­деж­но спа­сать город, боль­шая часть кото­ро­го уже уте­ря­на, он заду­мал усту­пить про­тив­ни­ку часть сте­ны, лишен­ную защит­ни­ков, а живую силу, оте­че­ские свя­ты­ни и сколь­ко мож­но уне­сти денег спа­сти. (3) Сооб­ра­зу­ясь со сво­им пла­ном, он при­ка­зы­ва­ет детям, жен­щи­нам, пре­ста­ре­лым и всем про­чим, кто вынуж­ден мед­лен­но пере­дви­гать­ся, покидать город по доро­гам, веду­щим к Иде128, пока ахей­цы, рвав­ши­е­ся захва­тить кре­пость, не доду­ма­лись пре­сле­до­вать тол­пу, усколь­заю­щую из Трои. Одну часть вой­ска Эней выде­лил охра­нять бег­ле­цов, чтобы по воз­мож­но­сти обез­опа­сить и облег­чить их бег­ство. Этим же вои­нам было веле­но занять наи­бо­лее непри­ступ­ные отро­ги Иды. Осталь­ное вой­ско, самое отбор­ное, он оста­вил на сте­нах и обес­пе­чи­вал ухо­дя­щим щадя­щие усло­вия для бег­ства, бла­го­да­ря тому что вра­ги в схват­ке за сте­ну ока­за­лись раз­об­ще­ны. (4) Когда же Неопто­лем129 вме­сте с това­ри­ща­ми ворвал­ся в одну из частей акро­по­ля при общей под­держ­ке ахей­цев, Эней оста­вил кре­пость вра­гам и, открыв ворота, ушел с выстро­ен­ны­ми колон­ной остат­ка­ми бег­ле­цов, уво­зя на луч­ших колес­ни­цах отца, отчих богов, жену, детей, а так­же про­чий люд и наи­бо­лее цен­ное иму­ще­ство.

47. Тем вре­ме­нем ахей­цы овла­де­ли горо­дом и пре­да­лись гра­бе­жу, тем самым пре­до­ста­вив бег­ле­цам пол­ную сво­бо­ду для спа­се­ния. А спут­ни­ки Энея, нагнав уже по доро­ге сво­их и, объ­еди­нив­шись, заня­ли самую укреп­лен­ную из вер­шин Иды. (2) К ним яви­лись не толь­ко тогдаш­ние жите­ли Дар­да­на130, кото­рые как толь­ко увиде­ли огром­ное пла­мя, бушу­ю­щее в Или­оне, поки­ну­ли ночью опу­стев­ший город (кро­ме тех, кто вме­сте с Эли­мом131 и Эге­стом132 под­гото­ви­ли несколь­ко кораб­лей и еще ранее отча­ли­ли оттуда), но и все насе­ле­ние Офри­ния и осталь­ных тро­ян­ских горо­дов, жаж­дав­ших сво­бо­ды. И воен­ные силы у тро­ян­цев вско­ре ста­ли весь­ма зна­чи­тель­ны. (3) Конеч­но спа­сен­ные вме­сте с Эне­ем от пора­бо­ще­ния, обре­та­ясь в этих местах, спу­стя неко­то­рое вре­мя возы­ме­ли надеж­ду вер­нуть­ся назад в свои зем­ли, когда вра­ги отплы­вут. Ахей­цы же, пора­бо­тив полис и близ­ле­жа­щую окру­гу, пере­ре­зав страж­ни­ков, ста­ли гото­вить­ся при­брать к рукам и тех, кто ока­зал­ся в горах. (4) После того как тро­ян­цы отпра­ви­ли вест­ни­ков с пред­ло­же­ни­ем пре­кра­тить воен­ные дей­ст­вия и про­си­ли не застав­лять их вновь брать­ся за ору­жие, ахей­цы, сой­дясь на народ­ное собра­ние, заклю­чи­ли с ними пере­ми­рие на сле­дую­щих усло­ви­ях: Эней и его спут­ни­ки, забрав столь­ко иму­ще­ства, сколь­ко спас­ли во вре­мя бег­ства, в назна­чен­ный срок уда­ля­ют­ся из Тро­ады, пере­дав ахей­цам укреп­ле­ния. Ахей­цы же, соглас­но дого­во­ру, пре­до­став­ля­ют изгнан­ни­кам без­опас­ность на всей захва­чен­ной ими зем­ле, а так­же и на море. (5) Эней при­ни­ма­ет эти усло­вия, посчи­тав их в дан­ных обсто­я­тель­ствах самым луч­шим и посы­ла­ет стар­ше­го из детей, Аска­ния133 вме­сте с отрядом союз­ни­че­ско­го вой­ска, в боль­шин­стве состо­яв­ше­го из фри­гий­цев, в зем­лю, назы­вае­мую Дас­ки­ли­тий­ской, где рас­по­ло­жен Аска­ний­ский залив. Ведь Аска­ний был при­зван мест­ны­ми жите­ля­ми цар­ст­во­вать над ними, но про­жи­вал там недол­го. После того как к нему яви­лись Ска­мандрий134 и дру­гие Гек­то­риды135, отпу­щен­ные из Элла­ды Неопто­ле­мом, он повел их в оте­че­скую зем­лю и при­был в Трою. (6) Вот что сооб­ща­ет­ся об Аска­нии. Собрав осталь­ных сво­их детей, а так­же отца и изо­бра­же­ния богов, Эней со сна­ря­жен­ным для это­го фло­том, пере­плыл Гел­лес­понт, дер­жа курс на близ­ле­жа­щий полу­ост­ров, кото­рый лежит у побе­ре­жья Евро­пы, а зовет­ся Пал­ле­на. Вла­дел же им союз­ный фра­кий­ский народ, име­ну­е­мый кру­сей­ским, кото­рый про­явил наи­боль­шую пре­дан­ность из всех, под­няв­ших­ся вме­сте с тро­ян­ца­ми на вой­ну.

48. Так выглядит самый досто­вер­ный рас­сказ о бег­стве Энея, кото­рым из чис­ла древ­них писа­те­лей вос­поль­зо­вал­ся Гел­ла­ник в сво­ем повест­во­ва­нии «О тро­ян­ских делах». Но у неко­то­рых дру­гих писа­те­лей встре­ча­ют­ся и иные сооб­ще­ния о том же самом собы­тии, како­вые лич­но я пола­гаю менее убеди­тель­ны­ми. Пусть каж­дый из чита­те­лей судит, как он поже­ла­ет. (2) Так, тра­гик Софокл в дра­ме «Лао­ко­он» изо­бра­зил Энея в тот момент, когда горо­ду пред­сто­я­ло пле­не­ние, соби­раю­щим­ся по при­ка­зу отца Анхи­за на Иду, памя­туя о тех, за кого про­си­ла Вене­ра136 и о тех зна­ме­ни­ях в отно­ше­нии Лао­кон­ти­дов, какие все вме­сте воз­ве­ща­ли гряду­щую гибель горо­да. И содер­жат­ся в дра­ме сле­дую­щие ямбы, кото­рые про­из­но­сит некто под видом вест­ни­ка:

 

И вот Эней, сын боги­ни, нахо­дит­ся в воротах,
Неся на пле­чах отца, оро­шаю­ще­го сле­за­ми
Мяг­кую ткань на пора­жен­ной мол­нией спине;
А кру­гом
 — вся мас­са ойке­тов137,
И сопро­вож­да­ет тол­па, кото­рую ты не пред­став­ля­ешь,
Как гово­рят, при­со­еди­ни­те к этой коло­нии фри­гий­цев.

 

 

(3) Мене­крат же Ксан­тий138 заявил, что Эней пре­дал город ахей­цам из враж­ды к Алек­сан­дру139, и бла­го­да­ря это­му бла­го­де­я­нию ахей­цы согла­си­лись на то, чтобы была спа­се­на его семья. При­мы­ка­ет же этот рас­сказ к тому, кото­рый начи­на­ет­ся с похо­рон Ахил­ла, таким обра­зом: «Тос­ка взя­ла ахей­цев, и им пока­за­лось, что вой­ско лиши­лось голо­вы. Одна­ко после погре­баль­но­го кост­ра они ста­ли вое­вать в пол­ную силу, пока не был пле­нен ими Или­он, отдан­ный Эне­ем. Ведь будучи отлу­чен­ным от свя­тых даров из-за Алек­сандра, Эней отверг При­а­ма. Совер­шив же это, он пре­вра­тил­ся в одно­го из ахей­цев». (4) Неко­то­рые же дру­гие уве­ря­ют, буд­то Энею слу­чи­лось в то вре­мя ока­зать­ся у тро­ян­ской кора­бель­ной сто­ян­ки, а иные — что он с вой­ском был послан При­а­мом по какой-то воен­ной надоб­но­сти во Фри­гию; но нахо­дят­ся и такие, кото­рые изо­бра­жа­ют его изгна­ние более ска­зоч­но. Пусть каж­дый дер­жит­ся сво­его убеж­де­ния.

49. То же, что про­изо­шло после ухо­да Энея, ста­вит мно­гих перед еще боль­ши­ми труд­но­стя­ми. Ибо одни дово­дят его до Фра­кии, гово­ря, что он окон­чил жизнь там, — в их чис­ле Кефа­лон Гер­ги­тий140, а так­же Геге­сипп141, напи­сав­ший о Пал­лене, мужи ста­рин­ные и досто­па­мят­ные. Дру­гие же, выво­дя его из Фра­кии, дово­дят его стран­ст­вия до Арка­дии и уве­ря­ют, что он посе­лил­ся в аркад­ском Орхо­мене и в местеч­ке Ост­ров, кото­рый, хоть и рас­по­ло­жен на суше, но полу­чил назва­ние от влаж­ных низин и реки. И добав­ля­ют, что Эне­ем и тро­ян­ца­ми были осно­ва­ны так назы­вае­мые Капии142, а про­зва­ны они так по тро­ян­цу Капию. Рас­ска­зы­ва­ют, что дан­ные об этом встре­ча­ют­ся и у дру­гих писа­те­лей, в том чис­ле у Ари­ай­та143, создав­ше­го «Арка­ди­ку». (2) Нахо­дят­ся и такие, кто упо­ми­на­ет, буд­то Эней при­шел в Арка­дию, одна­ко конец жиз­ни встре­тил не в тех кра­ях, но в Ита­лии, об этом же свиде­тель­ст­ву­ют и мно­гие дру­гие и в чис­ле про­чих поэт Ага­тилл Аркад­ский, кото­рый пишет в эле­гии:

 

Он при­шел в Арка­дию и посе­лил
На Несе двух детей от ложа Кодо­ны и Анте­мо­ны.
Сам же поспе­шил в Гес­пе­рий­скую зем­лю,
А сына про­из­вел Рому­ла.

 

 

(3) Отно­си­тель­но при­бы­тия Энея и тро­ян­цев в Ита­лию явля­ют­ся надеж­ны­ми свиде­те­ля­ми все рим­ляне, да и дея­ния их, нашед­шие выра­же­ние в жерт­во­при­но­ше­ни­ях и празд­не­ствах, ука­зы­ва­ют на это собы­тие, и рече­ния Сивил­лы и пифий­ских ора­ку­лов144, как и мно­гое дру­гое, чем никто из-за вели­чия дела не станет пре­не­бре­гать. Мно­го ясных сведе­ний сохра­ня­ет­ся у элли­нов до сего вре­ме­ни: где тро­ян­цы бро­си­ли якорь и сре­ди кого пре­бы­ва­ли, отка­зав­шись от про­дол­же­ния пла­ва­ния из-за пого­ды. Хотя таких дан­ных несть чис­ла, суть их я изло­жу настоль­ко крат­ко, насколь­ко сумею. (4) Сна­ча­ла тро­ян­цы достиг­ли Фра­кии, полу­ост­ро­ва Пал­ле­ны, и бро­си­ли там якорь. Вла­де­ли же полу­ост­ро­вом, как я упо­ми­нал, вар­ва­ры-кру­сеи. Они пре­до­ста­ви­ли при­шель­цам без­опас­ное при­ста­ни­ще. Пере­жидая зим­нее вре­мя, тро­ян­цы воз­двиг­ли здесь на одном из мысов храм Вене­ры и осно­ва­ли город Энея145, в кото­ром оста­ви­ли тех, кто не спо­со­бен был про­дол­жать пла­ва­нье из-за уста­ло­сти, и всех тех, кто хотел там задер­жать­ся, чтобы обос­но­вать­ся, как на род­ной зем­ле. Город этот суще­ст­во­вал вплоть до нача­ла вла­сти македо­нян, кото­рая уста­но­ви­лась при диа­до­хах Алек­сандра. Но в прав­ле­ние Кас­сандра, когда был осно­ван город Фес­са­ло­ни­ка, он под­верг­ся уни­что­же­нию, и эне­а­ты вме­сте со мно­ги­ми дру­ги­ми наро­да­ми пере­бра­лись в новый город.

50. Поки­нув Пал­ле­ну, тро­ян­цы при­бы­ва­ют на Делос, в то вре­мя когда им пра­вил Аний146, и мно­го сле­дов при­сут­ст­вия Энея и тро­ян­цев на Дело­се сохра­ни­лось до тех пор, пока ост­ров был насе­лен и про­цве­тал. Затем, пере­пра­вив­шись на дру­гой ост­ров, Кифе­ру147, кото­рый рас­по­ло­жен близ Пело­пон­не­са, они воз­дви­га­ют там свя­ти­ли­ще Вене­ры. (2) Совер­шая пла­ва­ние от Кифе­ры, они одно­го из спут­ни­ков Энея, скон­чав­ше­го­ся Кине­тия, погре­ба­ют невда­ле­ке от Пело­пон­не­са на одном из мысов, что по нему ныне носит имя Кине­тий. Памя­туя о сво­ем род­стве с арка­д­ца­ми (о чем я поведаю в сле­дую­щем рас­ска­зе148), тро­ян­цы оста­но­ви­лись нена­дол­го в этих местах и оста­ви­ли неко­то­рых сото­ва­ри­щей. Нако­нец, тро­ян­цы доби­ра­ют­ся до Закин­фа149. (3) Надо ска­зать, закин­фяне при­ня­ли их дру­же­ски бла­го­да­ря род­ст­вен­ным свя­зям; гово­рят ведь, что у Дар­да­на, сына Зев­са, и Элек­тры Атлан­ти­ды, име­лось двое детей, от Батейи — Закинф и Эрих­то­ний[5]150, из них вто­рой стал пред­ком Энея, а Закинф — пер­вым посе­лен­цем ост­ро­ва. В самом деле, изгнан­ни­ки задер­жа­лись здесь подоль­ше как в память об этом род­стве, так и в ответ на рас­по­ло­же­ние тузем­цев, к тому же лишен­ные воз­мож­но­сти про­дол­жать пла­ва­ние. Они при­но­сят око­ло соору­жен­но­го свя­ти­ли­ща жерт­ву Вене­ре (её закин­фяне совер­ша­ют сооб­ща вплоть до насто­я­ще­го вре­ме­ни) и устра­и­ва­ют состя­за­ния эфе­бов151 в раз­ных видах борь­бы и в беге, а побед­ной награ­ды удо­ста­и­ва­ет­ся вбе­жав­ший в храм пер­вым. Бег назы­ва­ет­ся Эне­е­вым и Вене­ри­ным, а в хра­ме постав­ле­ны дере­вян­ные ста­туи обо­их. (4) Оттуда морем тро­ян­цы попа­да­ют на Лев­ка­ду152 в те вре­ме­на, когда этим ост­ро­вом вла­де­ли акар­нан­цы. И в ней они опять-таки воз­дви­га­ют свя­ти­ли­ще Вене­ры, кото­рое и сей­час еще сохра­ня­ет­ся на ост­ров­ке меж­ду Дио­рик­том и горо­дом, а зовет­ся оно храм Вене­ры Эне­ады. Сняв­шись оттуда с яко­ря, по направ­ле­нию к Акцию, они при­ста­ют к мысу в Амбра­кий­ском зали­ве. А оттуда они посе­ща­ют город Амбра­кий, где пра­вил царь Амбрак, сын Декса­ме­на, сына Герак­ла. И там и там они остав­ля­ют памят­ни­ки сво­его пре­бы­ва­ния: в Акции — храм Вене­ры Эне­ады и близ него — свя­ти­ли­ще вели­ких богов (оба дей­ст­ву­ю­щие в мое вре­мя), в Амбра­кии — свя­ти­ли­ще той же боги­ни и геро­он Энея близ неболь­шо­го теат­ра, в кото­ром нахо­ди­лось малень­кое дере­вян­ное ста­рин­ное изо­бра­же­ние Энея, о кото­ром уже гово­ри­лось, и почи­та­ли его жерт­ва­ми люди, назы­вае­мые у них при­служ­ни­ка­ми.

51. Направ­ля­ясь из Амбра­кии на кораб­ле вдоль бере­га, Анхис вме­сте со спут­ни­ка­ми, достиг Бутро­та153, в зали­ве в Эпи­ре. Эней же с вои­на­ми само­го цве­ту­ще­го воз­рас­та, совер­шив двух­днев­ный пере­ход, при­бы­ва­ет в Додо­ну, дабы вопро­сить бога154, и заста­ет там тро­ян­цев, быв­ших с Эле­ном155. Полу­чив же ора­кул по пово­ду коло­нии и отбла­го­да­рив бога раз­лич­ны­ми тро­ян­ски­ми дара­ми, в том чис­ле мед­ны­ми сосуда­ми, неко­то­рые из кото­рых еще сохра­ни­лись, а весь­ма древ­ние над­пи­си ука­зы­ва­ют на тех, кто их воз­ло­жил здесь, они при­бы­ва­ют к сто­ян­ке флота после при­мер­но четы­рех­днев­но­го пути. При­сут­ст­вие в Бутро­те тро­ян­цев под­твер­жда­ет­ся неким хол­мом, извест­ным как Тро­ян­ский, кото­рым тогда вос­поль­зо­ва­лись для раз­бив­ки лаге­ря. (2) Из Бутро­та, идя вдоль бере­га до зали­ва, тогда назы­вав­ше­го­ся Анхи­со­вым, а теперь непо­нят­но как, они воз­двиг­ли и здесь свя­ти­ли­ще Вене­ры, и пере­пра­ви­лись через Ионий­ское море. Води­те­ля­ми их флота были акар­нан­цы, кото­рые доб­ро­воль­но отплы­ли вме­сте с ними, увле­кая за собой тех, кто был с фурий­цем Патро­ном156. Когда вой­ско в цело­сти и невреди­мо­сти выса­ди­лось в Ита­лии, боль­шин­ство из них сно­ва разо­шлись по домам. Патрон же, убеж­ден­ный Эне­ем сов­мест­но осно­вать коло­нию, и ряд его дру­зей оста­лись вме­сте с ним про­дол­жать поход. Неко­то­рые писа­те­ли сооб­ща­ют, что тро­ян­цы оста­лись жить в сици­лий­ском Алун­тии. В память об этом бла­го­де­я­нии рим­ляне со вре­ме­нем и пода­ри­ли акар­нан­цам Лев­ка­ду и Анак­то­рий, лишив тако­го под­но­ше­ния корин­фян, и поз­во­ли­ли эни­а­д­цам157, желаю­щим того, отло­жить­ся, а так­же раз­ре­ши­ли жите­лям Эхи­над­ских ост­ро­вов158 соби­рать пло­ды сооб­ща с это­лий­ца­ми. (3) Что же каса­ет­ся Энея и его спут­ни­ков, то они схо­ди­ли на берег не в одном толь­ко месте Ита­лии, боль­шин­ство кораб­лей при­ста­ли к мысу Япи­гии, кото­рый тогда назы­вал­ся Сален­ти­ном, а дру­гие на осталь­ных кораб­лях шли по так назы­вае­мо­му Ате­нею и выса­ди­лись там, где и сам Эней всту­пил в Ита­лию. Это был мыс, а рядом с ним — лет­няя гавань, кото­рая с той поры зовет­ся гава­нью Вене­ры. Так вот, они про­сле­до­ва­ли до про­ли­ва, имея по пра­вую руку Ита­лию, оста­вив и в этих местах следы сво­его пре­бы­ва­ния, в том чис­ле в свя­ти­ли­ще Юно­ны — мед­ный фиал с древ­ней над­пи­сью, содер­жа­щей имя Энея, ода­рив­ше­го боги­ню.

52. При­бли­зив­шись к Сици­лии, тро­ян­цы, то ли решив бро­сить здесь якорь, то ли при­би­тые небла­го­при­ят­ны­ми вет­ра­ми, какие дуют в этом море, выса­жи­ва­ют­ся на ост­ро­ве у так назы­вае­мо­го Дре­па­на159. Там они встре­ча­ют­ся с тро­ян­ца­ми, кото­рые во гла­ве с Эли­мом и Эге­стом ранее вышли из Трои. Под­стег­ну­тые уда­чей и попу­т­ным вет­ром — к тому же не отя­го­щен­ные груз­ной покла­жей, — те быст­ро пере­пра­ви­лись пря­мо в Сици­лию и посе­ли­лись у реки Кри­мис, в зем­ле сика­нов, при­няв от них по друж­бе это местеч­ко, бла­го­да­ря род­ству их с Эге­стом, родив­шим­ся и вос­пи­тан­ным в Сици­лии вот по како­му тяж­ко­му слу­чаю. (2) Кто-то из его пред­ков, зна­ме­ни­тый муж тро­ян­ско­го про­ис­хож­де­ния, вос­про­ти­вил­ся Лао­медон­ту, и царь, схва­тив его по како­му-то обви­не­нию, пре­дал смер­ти его и все муж­ское потом­ство со стра­ха, как бы не пре­тер­петь чего от них. Доче­рей же их, быв­ших еще деви­ца­ми, умерт­вить он посчи­тал не при­ли­че­ст­ву­ю­щим, но пре­не­бречь тем, что они живут вме­сте с тро­ян­ца­ми — небез­опас­ным. Поэто­му он отда­ет их куп­цам, при­ка­зав отвез­ти как мож­но даль­ше. (3) Вме­сте с ними отплыл некий отрок из знат­ных, охва­чен­ный любо­вью к одной из дев, на кото­рой женил­ся по при­бы­тии в Сици­лию. И роди­лось у них в Сици­лии дитя по име­ни Эгест, кото­рый изу­чил обы­чаи и язык мест­ных жите­лей. После смер­ти сво­их роди­те­лей в цар­ст­во­ва­ние в Трое При­а­ма он добил­ся того, чтоб ему доз­во­ле­но было вер­нуть­ся. Эгест пере­нес вме­сте с тро­ян­ца­ми вой­ну про­тив ахей­цев, а после того как тро­ян­ский град пал, он сно­ва отплыл в Сици­лию, совер­шив побег вме­сте с Эли­мом на трех кораб­лях, кото­рые име­лись у Ахил­ла, когда тот гра­бил горо­да Тро­ады, но посколь­ку они сели на под­вод­ные рифы, Ахилл их бро­сил. (4) Встре­тив­шись с упо­мя­ну­ты­ми мужа­ми, Эней бла­го­склон­но при­ни­ма­ет их и закла­ды­ва­ет для них город­ки Эге­сту и Эли­му, а так­же остав­ля­ет в них неко­то­рую часть сво­его вой­ска — как мне кажет­ся, по доб­рой воле, чтобы отя­го­щен­ные уста­ло­стью или ина­че постра­дав­шие на море обре­ли бы отдых и без­опас­ные сто­ян­ки. Но по сло­вам неко­то­рых, после поте­ри части флота, кото­рую подо­жгли некие жен­щи­ны, изму­чен­ные блуж­да­ни­я­ми, Эней поне­во­ле оста­вил там весь сброд со сго­рев­ших кораб­лей, кото­рый по сей при­чине был лишен воз­мож­но­сти про­дол­жать сов­мест­ное пла­ва­нье.

53. Име­ет­ся мно­го дру­гих свиде­тельств о при­хо­де Энея и тро­ян­цев в Сици­лию, но самые явные — это алтарь Вене­ры Эне­ады, воз­двиг­ну­тый на высо­те Эли­мы, и свя­ти­ли­ще Энея в Эге­сте. Пер­вый Эней водру­зил здесь в честь мате­ри, вто­рое же — отстав­ши­ми от похо­да в честь сво­его спа­си­те­ля[6]. А тро­ян­цы с Эли­мом и Эге­стом осе­ли в этих местах и зажи­ли под име­нем эли­мов160. Ведь Элим, будучи цар­ско­го рода, отли­чал­ся досто­ин­ст­вом, пото­му от него все осталь­ные и обре­ли имя. (2) А Эней со спут­ни­ка­ми, плы­ву­щие из Сици­лии через Тиррен­ское море, сна­ча­ла при­ста­ли к Ита­лии в зали­ве Пали­нур161, кото­рый, как гово­рят, полу­чил это назва­ние от одно­го из корм­чих Энея, здесь скон­чав­ше­го­ся. Затем они при­ча­ли­ли к ост­ро­ву, кото­ро­му дали имя Лев­ка­сия по двою­род­ной сест­ре Энея, почив­шей непо­да­ле­ку от это­го места. (3) Напра­вив­шись оттуда к глу­бо­ко­му и пре­крас­но­му зали­ву в стране опи­ков, тро­ян­цы после смер­ти и там одно­го из знат­ных людей, Мисе­на, по нему окре­сти­ли этот залив. Волею слу­чая при­став к ост­ро­ву Про­хи­та и мысу Кай­е­та, стран­ни­ки по той же при­чине, желая уве­ко­ве­чить память умер­ших тут тро­я­нок, так их назы­ва­ют. Как пере­да­ют, одна из них была род­ст­вен­ни­цей Энея, а дру­гая — кор­ми­ли­цей. Нако­нец, изгнан­ни­ки в Ита­лии162 дости­га­ют Лав­рен­та, где и закон­чи­ли стран­ст­вия. Они воз­дви­га­ют укреп­ле­ния, а место, где они раз­би­ли лагерь, с той поры зовет­ся Тро­ей. Оно отсто­ит от моря при­мер­но на четы­ре ста­дия. (4) А поведал я обо всем об этом и отступ­ле­ние сде­лал в силу необ­хо­ди­мо­сти, поели­ку одни из писа­те­лей утвер­жда­ют, буд­то Эней с тро­ян­ца­ми не дости­гал Ита­лии, дру­гие — что при­хо­дил совсем дру­гой Эней, рож­ден­ный не от Вене­ры и Анхи­са, третьи же — что это был Аска­ний, сын Энея, а иные уве­ря­ют, буд­то заяв­ля­лись какие-то дру­гие люди. Но есть и такие, кто рас­ска­зы­ва­ет, что Эней, сын Вене­ры, отпра­вив в Ита­лию отряд, вновь воз­вра­тил­ся домой и цар­ст­во­вал в Трое, а при смер­ти оста­вил цар­ство сыну Аска­нию, и род, пошед­ший от него, удер­жи­вал власть очень дол­го. Но мне лич­но кажет­ся, что они были сби­ты с тол­ку невер­но поня­ты­ми сло­ва­ми Гоме­ра. (5) Ведь у него в «Илиа­де» выведен Посей­дон, кото­рый пред­ска­зы­ва­ет буду­щее чудес­ное явле­ние отно­си­тель­но Энея и его потом­ков таким мане­ром:

 

Будет отныне Эней над тро­ян­ца­ми цар­ст­во­вать мощ­но,
Он, и сыны от сынов, иму­щие позд­но родить­ся
163.

 

 

Пото­му-то пред­по­ла­гая, буд­то Гомер знал, кто власт­во­вал во Фри­гии164 (ибо неве­ро­ят­но, живя в Ита­лии, цар­ст­во­вать над тро­ян­ца­ми), писа­те­ли и измыс­ли­ли воз­вра­ще­ние Энея. На деле, воз­мож­но, что Эней власт­во­вал над тро­ян­ца­ми, кото­рых при­вел с собой, хотя и созда­вав­ши­ми государ­ство в дру­гих кра­ях. Но у кого-нибудь, может быть, най­дут­ся и иные при­чи­ны под­дать­ся обма­ну.

54. Если же неко­то­рых сму­ща­ет, что повсюду рас­ска­зы­ва­ют о моги­лах Энея и пока­зы­ва­ют их, хотя невоз­мож­но быть похо­ро­нен­ным в несколь­ких местах, то — при­ни­мая во вни­ма­ние, что имен­но это обыч­но затруд­ня­ет всех, осо­бен­но коли речь захо­дит о мужах бли­ста­тель­ной судь­бы, но про­веден­ной в ски­та­ни­ях жиз­ни, — пусть сму­щаю­щи­е­ся постиг­нут, что место упо­ко­е­ния их тел было един­ст­вен­ным, памят­ни­ки же им уста­нов­ле­ны во мно­гих кра­ях и весях из-за бла­го­рас­по­ло­же­ния людей, испы­тав­ших от них доб­ро, в осо­бен­но­сти, если оста­ют­ся от послед­них некие следы, напри­мер, осно­ван­ный город или зна­ки их дли­тель­но­го и мило­серд­но­го пре­бы­ва­ния и дея­ний. Вот такие пре­да­ния мы зна­ем об этом герое. (2) В самом деле, Эней сде­лал для Или­о­на так, чтобы город не погиб окон­ча­тель­но в пылу погро­ма, и дал воз­мож­ность вспо­мо­га­тель­но­му отряду най­ти спа­се­ние в так назы­вае­мой Беб­ри­кии165. Во Фри­гии же он поста­вил царем сво­его сына Аска­ния, а в Пал­лене осно­вал город под тем же име­нем. В Арка­дии он выдал замуж доче­рей, а в Сици­лии оста­вил часть вой­ска, во мно­гих дру­гих кра­ях явил свое чело­ве­ко­лю­бие, за что и встре­тил везде искрен­нее рас­по­ло­же­ние, бла­го­да­ря чему, оста­вив зем­ной мир, он был повсюду почтен воз­веден­ны­ми в его честь памят­ни­ка­ми и геро­о­на­ми166. (3) Раз­ве воз­мож­но измыс­лить при­чи­ны уста­нов­ле­ния ему памят­ни­ков в Ита­лии, не правь он в тех местах, не пре­бы­вая в них и будучи совер­шен­но у них не изве­стен? Но об этом опять-таки пой­дет речь тогда и в том слу­чае, если повест­во­ва­нию потре­бу­ют­ся объ­яс­не­ния.

55. При­чи­на­ми, по кото­рым тро­ян­ская экс­пе­ди­ция не дви­ну­лась даль­ше в Евро­пу, ста­ли как пред­ска­за­ния, испол­нен­ные в этих кра­ях, так и мно­го­крат­но являв­шее свою волю боже­ство. Ведь вна­ча­ле те тро­ян­цы, кото­рые при­ста­ли в Лав­рент­ской бух­те и раз­би­ли на мор­ском бере­гу палат­ки, стра­да­ли от жаж­ды, так как место было без­вод­ным, (я сооб­щаю то, о чем узнал от мест­ных жите­лей). Но затем они узре­ли род­ни­ки с вкус­ней­шей водой, бью­щие сами по себе пря­мо из-под зем­ли. Из них потом уто­ля­ло жаж­ду и все воин­ство, а уча­сток стал оро­ша­ем до моря, куда сте­ка­ла вода из всех клю­чей. (2) Одна­ко ныне род­ни­ки уже не так пол­но­вод­ны, чтобы пере­ли­вать­ся через край, но лишь немно­го воды соби­ра­ет­ся во впа­дине, кото­рую мест­ные жите­ли зовут Сол­неч­ным свя­ти­ли­щем. А близ него пока­зы­ва­ют два алта­ря тро­ян­цев: один — обра­щен­ный к восто­ку, дру­гой же — к запа­ду. На алта­рях, рас­ска­зы­ва­ют, Эней совер­шил пер­вое бла­годар­ст­вен­ное жерт­во­при­но­ше­ние богу за воду. (3) Затем, посколь­ку им при­шлось тра­пез­ни­чать пря­мо на зем­ле, для чистоты мно­гие под­сте­ли­ли сель­де­рей послу­жить сто­лом для яств, кото­ры­ми ста­ли, по сло­вам неко­то­рых, пше­нич­ные лепеш­ки. Когда же с пищей покон­чи­ли, кто-то съел самую ниж­нюю лепеш­ку, при­ня­лись и за под­стил­ку из сель­де­рея. И так слу­чи­лось, что то ли один из детей Энея, то ли из разде­лив­ших с ним шатер спут­ни­ков, вос­клик­нул: «Ну вот, у нас уже и стол съе­ден!» Лишь толь­ко эти сло­ва достиг­ли ушей осталь­ных, все сра­зу вспо­ло­ши­лись и закри­ча­ли, что сбы­лась пер­вая часть про­ро­че­ства. (4) Дело в том, что тро­ян­цам было дано про­ри­ца­ние, по сло­вам одних, в Додоне, а по пись­ме­нам дру­гих — в про­ри­ца­ли­ще Иды в Эритрах, где про­жи­ва­ет мест­ная ним­фа, пред­ска­за­тель­ни­ца Сивил­ла. Она мол­ви­ла им плыть на запад, пока не достиг­нут они того места, где съе­дят сто­лы; когда же они узна­ют, что это про­изо­шло, то сде­ла­ют сво­им вожа­ком чет­ве­ро­но­гое живот­ное и там, где оно при­то­мив­шись оста­но­вит­ся, изгнан­ни­ки и зало­жат город. (5) И прав­да, вспом­нив об этом про­ро­че­стве, одни, по при­ка­зу Энея, при­ня­лись выно­сить на пред­на­зна­чен­ные места куми­ры богов из кораб­ля, дру­гие — уста­нав­ли­вать для них поста­мен­ты и алта­ри, жен­щи­ны же, сте­ная и при­пля­сы­вая, сопро­вож­да­ли свя­ты­ни. Эней со това­ри­щи при­гото­вив жерт­вы, с вен­ка­ми на голо­вах окру­жи­ли алтарь.

56. Во вре­мя совер­ше­ния молеб­ст­вия супо­ро­сая сви­нья, пред­на­зна­чен­ная в жерт­ву, как толь­ко жре­цы под­сту­пи­ли к ней, задро­жа­ла и, вырвав­шись из рук дер­жав­ших её, бро­си­лась прочь. Эней же, сооб­ра­зив, что этот чет­ве­ро­но­гий вожак и явля­ет собой про­ро­че­ство, устре­мил­ся с немно­ги­ми людь­ми пре­сле­до­вать сви­нью, дер­жась от нее побли­зо­сти из опа­се­нья, как бы от шума пре­сле­до­ва­те­лей сви­нья не откло­ни­лась от пред­на­чер­тан­но­го боже­ст­вом пути. (2) Сви­нья же, про­мчав­шись без мало­го два­дцать четы­ре ста­дия167 вглубь от моря, под­бе­га­ет к како­му-то хол­му и, сра­жен­ная уста­ло­стью, валит­ся с ног. Когда Эней увидел (ибо ста­ло ясно, что пред­ска­зан­ное свер­ши­лось), что местеч­ко не име­ет при­год­ной зем­ли и дале­ко от моря, к тому же лише­но удоб­ной кора­бель­ной сто­ян­ки, то ему сде­ла­лось не по себе, и он при­шел в недо­уме­ние, неуже­ли, веря про­ро­че­ству, суж­де­но осесть имен­но здесь, и про­ве­сти без­ра­дост­ную жизнь, не изведав ниче­го хоро­ше­го, или над­ле­жит сле­до­вать далее на поис­ки луч­шей зем­ли. (3) Во вре­мя его раз­мыш­ле­ний об этом и пори­ца­ний богов, Энею вне­зап­но, как сооб­ща­ют, послы­шал­ся из леса некий глас, при­чем сам воз­ве­щав­ший остал­ся незрим. Глас пове­лел оста­но­вить­ся здесь, поспе­шить зало­жить город, и не отвер­гать хотя еще не насту­пив­ше­го, но гряду­ще­го сча­стья, если он устро­ит жизнь в бла­го­дат­ной зем­ле, пре­зрев труд­но­сти в насто­я­щем. (4) Ведь ему выпа­ло на долю, поло­жив нача­лом это уны­лое и кро­хот­ное посе­ле­ние, со вре­ме­нем при­об­ре­сти обшир­ную и бла­го­дат­ную зем­лю, а детям его и потом­кам пред­сто­я­ло пра­вить, обла­дая огром­ной вла­стью, весь­ма дли­тель­ное вре­мя. И хотя теперь имен­но это посе­ле­ние послу­жит убе­жи­щем тро­ян­цам, через такое коли­че­ство лет, сколь­ко сви­нья при­не­сет поро­сят, его потом­ка­ми будет осно­ван дру­гой город, счаст­ли­вый и боль­шой. Услы­шав такое и сочтя, что изре­чен­ное гла­сом — из рода боже­ст­вен­но­го, Эней посту­па­ет, как велел ему бог. (5) Дру­гие же уве­ря­ют, что сему мужу, впав­ше­му в уны­ние и изне­мог­ше­му от горя до того, что он не смог ни вер­нуть­ся в лагерь и ни добыть хле­ба, но про­вел в этом месте ночь, пред­ста­ло во сне вели­кое и вос­хи­ти­тель­ное виде­ние, обра­зом подоб­ное одной из богинь его кра­ев, кото­рое под­твер­ди­ло изло­жен­ное нами чуть немно­го рань­ше. Насколь­ко это прав­да, извест­но толь­ко богам. На сле­дую­щий день, гово­рят, сви­нья роди­ла трид­цать поро­сят, и столь­ко же лет спу­стя тро­ян­ца­ми был осно­ван новый город в соот­вет­ст­вии с про­ри­ца­ни­ем, о чем я поведаю в сво­ем месте.

57. Эней же посвя­тил потом­ство сви­ньи вме­сте с про­из­во­ди­тель­ни­цей оте­че­ским богам в том самом месте, где ныне высит­ся его храм, кото­рый лави­ний­цы, охра­няя сов­мест­но с дру­ги­ми как зени­цу ока, счи­та­ют свя­щен­ным. При­ка­зав тро­ян­цам рас­ки­нуть лагерь на хол­ме, он на самом луч­шем участ­ке воз­дви­га­ет куми­ры богов и тот­час же с голо­вой оку­на­ет­ся в обу­строй­ство горо­да. Рыща по окрест­но­стям, Эней завла­де­ва­ет всем, что потреб­но для стро­и­тель­ства посе­ле­ния, пре­иму­ще­ст­вен­но желе­зом, дере­вом и зем­ледель­че­ски­ми оруди­я­ми, что обес­ку­ра­жи­ло тех, кто лишил­ся все­го это­го. (2) Лати­ну же, кото­рый был тогда царем, вое­вав­шим про­тив сосед­не­го наро­да руту­лов и тер­пел неуда­чи в бит­вах, доно­сят о том, что тво­рит­ся, в очень пре­уве­ли­чен­ном виде, буд­то бы все побе­ре­жье разо­ря­ет­ся ино­зем­ным вой­ском и, если он поспеш­но не пре­се­чет все бес­чин­ства, то тяж­кая борь­ба с сосед­ни­ми горо­да­ми пока­жет­ся шут­кой. В душу Лати­на, услы­шав­ше­го такое, все­ля­ет­ся бес­по­кой­ство, и он, тот­час оста­вив теку­щую вой­ну, обру­ши­ва­ет­ся на тро­ян­цев с боль­шим вой­ском. (3) Но при виде тро­ян­цев, воору­жен­ных подоб­но элли­нам и ожи­даю­щих сра­же­ния в бое­вом строю в пол­ной готов­но­сти и бес­стра­шии, Латин мигом отка­зы­ва­ет­ся от рис­ко­ван­но­го пред­при­я­тия, ибо ему не одо­леть их пер­вым же натис­ком, как он наме­ре­вал­ся, выхо­дя из дому. Рас­по­ло­жив­шись лаге­рем на хол­ме, Латин пред­по­чел сна­ча­ла дать роздых вой­ску, утом­лен­но­му дол­гим путем и изма­ты­ваю­щим пре­сле­до­ва­ни­ем про­тив­ни­ка. (4) Про­ведя ночь под откры­тым небом, Латин при­ни­ма­ет реше­ние с вос­хо­дом зари сой­тись с вра­га­ми. Но пред­став­шее ему во сне одно из мест­ных божеств про­све­ти­ло его, что над­ле­жит при­нять элли­нов в стра­ну для сов­мест­но­го житья. Ведь они яви­лись в каче­стве серь­ез­ной помо­щи Лати­ну и для обще­го бла­га абори­ги­нам. А посе­тив­шие той же самой ночью Энея оте­че­ст­вен­ные боги при­зы­ва­ют его убедить Лати­на доб­ро­воль­но пре­до­ста­вить им посе­ле­ние в том месте, где они поже­ла­ют, и вос­поль­зо­вать­ся эллин­ским вой­ском, как ско­рее союз­ным, чем враж­деб­ным. Таким обра­зом обо­им виде­ния во сне поме­ша­ли начать бит­ву. А как толь­ко занял­ся день и бое­вые силы изгото­ви­лись к сра­же­нию, при­мча­лись гон­цы, пере­дав­шие, чтобы пред­во­ди­те­ли обе­их сто­рон в еди­ном поры­ве сошлись друг с дру­гом на пере­го­во­ры. И это свер­ши­лось.

58. Пер­вым же Латин, обви­няя при­шель­цев во вне­зап­ной и необъ­яв­лен­ной войне, посчи­тал необ­хо­ди­мым потре­бо­вать, чтобы Эней доло­жил, кто он таков и чего жела­ет, раз гра­бит мест­ность, не пре­тер­пев ника­ких обид и зная, что вся­кий защи­ща­ет­ся от раз­вя­зав­ше­го вой­ну. Мест­ные жите­ли мог­ли бы по доб­рой воле пре­до­ста­вить ему из чув­ства друж­бы помощь, в кото­рой он нуж­да­ет­ся, но пре­не­брег­ши закон­ны­ми тре­бо­ва­ни­я­ми людей, он решил полу­чить то же самое гнус­но, небла­го­род­но и насиль­но. (2) После того как Латин выска­зал это, Эней ответ­ст­во­вал: «Мы родом тро­ян­цы, а про­изо­шли из слав­но­го сре­ди элли­нов гра­да. Когда он был захва­чен ахей­ца­ми в ито­ге деся­ти­лет­ней оса­ды, то мы ока­за­лись ски­таль­ца­ми. Блуж­дая вокруг в поис­ках горо­да и края, в кото­рых нам суж­де­но про­жить в силу безыс­ход­но­сти, мы и при­бы­ли сюда, ибо мы пови­ну­ем­ся веле­ни­ям богов. И для нас, как гово­рит­ся в пред­ска­за­нии, конеч­ной при­ста­нью ски­та­ний станет един­ст­вен­но дан­ная зем­ля. И мы добы­ва­ем себе в краю то, что нам необ­хо­ди­мо, ско­рее из горе­сти, чем для обо­га­ще­ния, в то вре­мя как до сих пор жела­ли толь­ко само­го мало­го. (3) Но мы вза­мен воз­ме­стим ущерб мно­ги­ми доб­ры­ми дея­ни­я­ми, вру­чая вам и тела и души наши, доста­точ­но при­вык­шие ко вся­че­ским бедам, чтобы вам исполь­зо­вать нас по сво­е­му усмот­ре­нию для защи­ты вашей зем­ли от разо­ра или для сов­мест­но­го и еди­но­душ­но­го при­об­ре­те­ния новой у вра­гов. И мы умо­ля­ем вас не при­ни­мать соде­ян­ное во гнев, а учесть, что не с наме­ре­ни­ем обидеть, но под­го­ня­е­мые нуж­дой, тво­ри­ли мы это. А все, что совер­ше­но без умыс­ла, достой­но про­ще­ния. (4) И вам не сле­ду­ет решать, что надо попы­тать­ся как-то навредить нам, тем, кто про­тя­ги­ва­ет вам руки. В про­тив­ном слу­чае мы, про­ся богов и гени­ев168, кото­рые вла­де­ют здеш­ней зем­лей, о снис­хож­де­нии за наши неволь­ные про­ступ­ки, пред­при­мем все уси­лия для защи­ты от вас, если вы нач­не­те воен­ные дей­ст­вия. Поне­же ныне уже не пер­вой и не самой тяж­кой вой­ны мы хлеб­нем». (5) Выслу­шав это, Латин ска­зал Энею: «Лич­но я питаю рас­по­ло­же­ние ко все­му эллин­ско­му роду и весь­ма сокру­ша­юсь по пово­ду вынуж­ден­ных стра­да­ний люд­ских. Я рас­це­нил бы пре­вы­ше все­го ваше спа­се­ние, если бы ясно убедил­ся, что вы при­шли в поис­ках кро­ва и зем­ли в коли­че­стве доста­точ­ном, а не чрез­мер­ном, и по друж­бе ста­не­те сооб­ща с нами вла­деть тем, что будет вам пода­ре­но, но что вы не наме­ре­ва­е­тесь ото­брать у меня власть силой. Если речь моя пока­жет­ся вам искрен­ней, то, по мое­му разу­ме­нию, надо вза­им­ным обра­зом обме­нять­ся зало­га­ми, кото­рые будут блю­сти наше согла­ше­ние без обма­на».

59. После одоб­ре­ния Эне­ем ска­зан­но­го, меж­ду обо­и­ми наро­да­ми заклю­ча­ют­ся клят­вен­ные согла­ше­ния тако­го рода: абори­ги­ны выде­ля­ют тро­ян­цам зем­ли столь­ко, сколь­ко счи­та­ют нуж­ным — око­ло соро­ка ста­ди­ев во все сто­ро­ны от хол­ма. Тро­ян­цы же разде­лят с абори­ги­на­ми веду­щу­ю­ся теми в насто­я­щее вре­мя вой­ну и будут сооб­ща сра­жать­ся, где бы те ни потре­бо­ва­ли. И обе сто­ро­ны при­ло­жат все уси­лия чтобы сто­ять друг за дру­га и сло­вом и делом. (2) Заклю­чив такой дого­вор и под­кре­пив дове­рие вза­им­ной отда­чей детей в залож­ни­ки, они вме­сте дви­ну­лись вой­ной про­тив горо­дов руту­лов. Немно­го вре­ме­ни спу­стя абори­ги­ны и тро­ян­цы, при­брав к сво­им рукам все, что было у руту­лов, воз­вра­ща­ют­ся к неболь­шо­му город­ку тро­ян­цев, еще напо­ло­ви­ну недо­стро­ен­но­му, и все вой­ско, в еди­ном поры­ве, обно­сит его сте­на­ми. (3) А имя горо­ду Эней дал «Лави­ний», как пола­га­ют сами рим­ляне, в честь доче­ри Лати­на, кото­рую, гово­рят, зва­ли Лави­ни­ей; но по сооб­ще­ни­ям отдель­ных эллин­ских ска­за­те­лей — в честь доче­ри царя делий­цев Ания, имя кото­рой тоже было Лави­ния169, так как она скон­ча­лась от болез­ни при­мер­но во вре­мя заклад­ки пер­во­го горо­да; посколь­ку ее погреб­ли там же, где она стра­да­ла, то город сде­лал­ся ей памят­ни­ком. Пере­да­ют, что она сопро­вож­да­ла тро­ян­цев, отдан­ная отцом Энею, кото­рый нуж­дал­ся в ней как в муд­рой про­ри­ца­тель­ни­це. (4) Соглас­но леген­дам отно­си­тель­но горо­да Лави­ния, тро­ян­цев посе­ти­ли сле­дую­щие зна­ме­ния: когда само­про­из­воль­но вспых­нул огонь, волк, таща в пасти сухое поле­но из рощи, бро­сил его в огонь, а при­ле­тев­ший орел раздул взма­ха­ми кры­льев пла­мя. Лиса же, замыш­ляя обрат­ное, ста­ла бить намо­чен­ным в реке хво­стом и тушить раз­го­раю­щий­ся пожар; и тогда те, что под­жи­га­ли, бра­ли верх, а лиса ста­ра­лась им поме­шать, но в кон­це кон­цов победи­ла пер­вых дво­их и уда­ли­лась, в бес­си­лии что-либо еще сде­лать[7]. (5) Эней, узрев такую кар­ти­ну, объ­явил, что коло­ния станет и зна­ме­ни­той и див­ной, и шест­ву­ю­щей к вер­ши­нам сла­вы, но с ростом пре­вра­тит­ся в пред­мет зави­сти и уко­риз­ны для соседей, одна­ко все же оси­лит про­тив­ни­ков, обре­тя по воле богов луч­шую долю, невзи­рая на люд­скую корысть. Таким обра­зом, гово­рят, были явле­ны поли­су ясные зна­ки гряду­ще­го. И на фору­ме лави­ний­цев сохра­ни­лись памят­ни­ки этих зна­ме­ний в виде мед­ных фигу­рок живот­ных, издрев­ле обе­ре­гае­мые.

60. После осно­ва­ния тро­ян­ца­ми сво­его горо­да, всех охва­ти­ло вооду­шев­ле­ние обре­сти обо­юд­ную поль­зу, и пер­вы­ми при­мер пода­ют цари, укре­пив досто­ин­ства мест­но­го и при­шло­го пле­мен вза­им­ны­ми бра­ка­ми — напри­мер, Латин отдал свою дочь Лави­нию в супру­ги Энею. (2) А затем и про­чий люд пере­нял от царей то же стрем­ле­ние и в ско­ром вре­ме­ни они сме­ша­ли обы­чаи, зако­ны, свя­ти­ли­ща богов, а так­же свя­щен­но­дей­ст­вия богам, завя­за­ли род­ство друг с дру­гом, и ста­ли сооб­ща вое­вать. Все они вку­пе обо­зна­чи­ли себя по име­ни царя абори­ги­нов лати­на­ми и неру­ши­мо соблюда­ли усло­вия согла­ше­ния, так что уже ника­ким обсто­я­тель­ствам не суж­де­но было отторг­нуть их друг от дру­га. (3) В ито­ге, сошлись вме­сте и объ­еди­ни­ли свой жиз­нен­ный уклад сле­дую­щие наро­ды, от кото­рых пошел рим­ский корень, преж­де чем насе­лить суще­ст­ву­ю­щий ныне город: во-пер­вых, это были абори­ги­ны, кото­рые изгна­ли из этих мест сике­лов, они родом были древни­ми элли­на­ми из Пело­пон­не­са (после того как они вме­сте с энотра­ми пере­се­ли­лись из обла­сти, назы­вае­мый ныне Арка­ди­ей, в чем я лич­но убеж­ден); затем из тогдаш­ней Гемо­нии, ныне Фес­са­лии, при­шли пеласги; тре­тий же поток пере­брал­ся вме­сте с Эван­дром в Ита­лию из горо­да Пал­лан­тия; вслед за ними появи­лись вое­вав­шие вме­сте с Герак­лом пело­пон­нес­цы — эпейи и фене­а­ты170, с кото­ры­ми сме­ша­лась какая-то часть тро­ян­цев; нако­нец, при­бы­ли с Эне­ем спа­сен­ные тро­ян­цы из Или­о­на, Дар­да­на и дру­гих тро­ян­ских горо­дов.

 

·  124Остат­ки Лави­ния иден­ти­фи­ци­ро­ва­ны с совр. Пра­ти­ка ди Маре, несколь­ко южнее Лав­рен­та. Уже в древ­но­сти эти два горо­да пута­ли (Сер­вий. Ком­мен­та­рии к Эне­иде. (4) 620: lau­ro­la­vi­nium).

 

·  125Древ­ние лати­ны (La­ti­ni Ve­te­res, или Pris­ci) — жите­ли Древ­не­го Лация, латин­ских горо­дов, вхо­див­ших в древ­ней­ший Латин­ский союз и отли­чав­ших­ся от древ­них коло­ний Рима в обла­сти Лация, осно­ван­ных тоже еще в цар­скую эпо­ху, а так­же от посе­лен­цев Ново­го Лация, т. е. вклю­чав­ше­го терри­то­рии эквов и воль­сков, поко­рен­ных рим­ля­на­ми в тече­ние IV в. до н. э.

 

·  126Анте­но­риды — потом­ки гоме­ров­ско­го героя, тро­ян­ца Анте­но­ра, сове­то­вав­ше­го вер­нуть Еле­ну гре­кам, за что при взя­тии Трои его дом и семья были поща­же­ны. По одной вер­сии тра­ди­ции обос­но­вал­ся в Кирене, по дру­гой — на Адри­а­ти­че­ском побе­ре­жье Ита­лии (Ливий. I. 1; Вер­ги­лий. Эне­ида. I. 242 и след.; Стра­бон. Гео­гра­фия. V. 212).

 

·  127Пер­гам — цита­дель Трои.

 

·  128Ида — гор­ный хре­бет на терри­то­рии Мизии и Фри­гии в Малой Азии близ Трои.

 

·  129Неопто­лем — в гоме­ров­ском эпо­се сын Ахил­ла, герой, участ­ник Тро­ян­ской вой­ны, изо­бра­жал­ся убий­цей тро­ян­ско­го царя При­а­ма, пытав­ше­го­ся ото­мстить ему за убий­ство сына, — тро­ян­ско­го царе­ви­ча Поли­та (Вер­ги­лий. Эне­ида. II. 547). В позд­ней элли­ни­сти­че­ской и рим­ской лите­ра­ту­ре Неопто­лем име­ну­ет­ся Пирром.

 

·  130Дар­дан — город на Гел­лес­пон­те, соглас­но антич­ной тра­ди­ции, осно­ван Дар­да­ном, сыном Зев­са, пере­се­лив­шим­ся в Малую Азию из Арка­дии через Само­фра­кию, одним из родо­на­чаль­ни­ков тро­ян­цев.

 

·  131Элим — соглас­но антич­ной тра­ди­ции, побоч­ный сын Анхи­за, пере­се­лив­ший­ся вме­сте с груп­пой тро­ян­цев в Сици­лию, и став­ший их эпо­ним­ным геро­ем (Вер­ги­лий. Эне­ида. V. 73). См. при­меч. 160*.

 

·  132Эгест — по дру­гой вер­сии тра­ди­ции, иду­щей от Вер­ги­лия (Эне­ида. V. 718*; см. так­же — Сер­вий. Ком­мен­та­рии к Эне­иде. I. 550), сын тро­ян­ки Эге­сты, или Сеге­сты, послан­ной отцом в Сици­лию для спа­се­ния от мор­ско­го чудо­ви­ща. Там она роди­ла от реч­но­го бога Кри­ми­са Эге­ста, или Алкеста, ока­зав­ше­го Энею в Сици­лии госте­при­им­ство. См. гл. 52—53.

 

·  133Аска­ний — внук Анхи­за, сын Энея и тро­ян­ки Кре­усы, осно­ва­тель горо­да Лави­ний в Лации, кото­рый был назван им в честь сво­ей супру­ги, доче­ри царя Лати­на.

 

·  134Ска­мандрий, или Асти­а­накт — по антич­ной тра­ди­ции, внук При­а­ма, сын тро­ян­ско­го вождя Гек­то­ра и Анд­ро­ма­хи. После пле­не­ния Трои был сбро­шен с город­ской сте­ны (Гомер. Или­а­да. 6. 400 и след.; Овидий. Мета­мор­фо­зы. 13. 415 и др.).

 

·  135Гек­то­риды — потом­ки Гек­то­ра, вели­чай­ше­го тро­ян­ско­го героя.

 

·  136Греч. Афро­ди­та — ана­ло­гич­на рим­ской Вене­ре.

 

·  137Ойке­ты — греч. «домаш­ние рабы».

 

·  138Мене­крат Ксан­тий — гре­че­ский исто­рик IV в. до н. э., автор «Ликий­ской исто­рии».

 

·  139Алек­сандр — Парис, тро­ян­ский герой, соблаз­нив­ший Еле­ну.

 

·  140Кефа­лон Гер­ги­тий — псев­до­ним Геге­си­а­нак­та из Алек­сан­дрии в Тро­аде, поэта, грам­ма­ти­ка и исто­ри­ка кон­ца III — нача­ла II в. до н. э., напи­сав­ше­го сочи­не­ние аст­ро­но­ми­че­ско­го харак­те­ра «Явле­ния», а под фик­тив­ным име­нем роман о Трое.

 

·  141Геге­сипп из Меки­бер­ны близ Олин­фа, исто­рик IV в. до н. э.

 

·  142Капии — Капуя, центр Кам­па­нии в Ита­лии. См. I. 73. 3. Назва­ние полу­че­но по аль­бан­ско­му пра­ви­те­лю, потом­ку Энея (Ливий. I. 3; Аппи­ан. О царях. I. 1).

 

·  143Ари­айт, или Ари­эт, как и Ага­тилл Аркад­ский, изве­стен лишь по упо­ми­на­ни­ям у Дио­ни­сия Гали­кар­насско­го.

 

·  144Пифий­ские ора­ку­лы — про­ро­че­ские изре­че­ния, кото­рые дава­ли в ответ на вопро­сы част­ных лиц и вла­сти­те­лей жри­цы в хра­ме Апол­ло­на в Дель­фах, назван­ные в память о победе бога над чудо­вищ­ным зме­ем Пифо­ном пифи­я­ми.

 

·  145Суще­ст­во­ва­ние горо­да Энея на севе­ре Бал­кан упо­ми­на­ет­ся Ливи­ем и полу­чи­ло архео­ло­ги­че­ское под­твер­жде­ние: обна­ру­же­ны моне­ты пер­вой поло­ви­ны I тыс. до н. э. с име­нем героя. См.: May M. F. Ainos, its his­to­ry and coi­na­ge. Oxf., 1950.

 

·  146Аний в гре­че­ской мифо­ло­гии — царь, сын Апол­ло­на и Кре­усы, родив­ший­ся по одной из вер­сий на Дело­се. Он жил там с тре­мя дочерь­ми-вол­шеб­ни­ца­ми, был про­ро­ком, пред­ска­зал ахей­цам взя­тие Трои лишь через 10 лет после нача­ла вой­ны.

 

·  147Кифе­ра — ост­ров в Мир­той­ском море, омы­ваю­щем севе­ро-восточ­ное побе­ре­жье Пело­пон­не­са.

 

·  148См. гл. 61.

 

·  149Закинф — ост­ров у запад­но­го побе­ре­жья Пело­пон­не­са.

 

·  150Эрих­то­ний — по одной из вер­сий мифо­ло­ги­че­ской тра­ди­ции сын Дар­да­на, родо­на­чаль­ни­ка тро­ян­цев (см. при­меч. 130*), и отец Тро­са, царь дар­да­нов.

 

·  151Эфе­бы — гре­че­ские 19- и 20-лет­ние юно­ши, про­хо­див­шие обя­за­тель­ную для граж­дан воин­скую служ­бу.

 

·  152Лев­ка­да — север­ный из ост­ро­вов Ионий­ско­го моря, при­мы­каю­щих к побе­ре­жью Акар­на­нии в Цен­траль­ной (Сред­ней) Гре­ции.

 

·  153Бутрот — город в Эпи­ре про­тив о-ва Кор­ки­ры (совр. Кор­фу).

 

·  154В эпир­ском горо­де Додоне, нахо­дил­ся древ­ней­ший в гре­че­ском мире ора­кул, кото­рый по леген­де, пере­дан­ной Геро­до­том (II. 54—58), был осно­ван свя­щен­ной егип­тян­кой, похи­щен­ной и про­дан­ной фини­кий­ца­ми на Бал­кан­ский полу­ост­ров пелас­гам. Гада­ние про­ис­хо­ди­ло по шеле­сту листьев посвя­щен­но­го Зев­су дуба и по жур­ча­нию бив­ше­го рядом с ним источ­ни­ка.

 

·  155Элен — тро­ян­ский царе­вич, сын При­а­ма и Геку­бы, пред­ска­зав­ший гре­кам гибель Трои лишь при содей­ст­вии Фил­ок­те­та и Неопто­ле­ма. После смер­ти послед­не­го полу­чил в наслед­ство часть его эпир­ских вла­де­ний.

 

·  156Патрон — по вер­сии, пере­дан­ной Вер­ги­ли­ем (см. Сер­вий. Ком­мен­та­рии к Эне­иде. V. 298*), был родом акар­нан­цем из Тирия (Thy­reum), или Фирия, а не из Фурий.

 

·  157Эни­а­ды — назва­ние горо­да и его жите­лей, кото­рые вхо­ди­ли в Это­лий­ский союз, но после поко­ре­ния гре­ков рим­ля­на­ми были в 196 г.[8] при­со­еди­не­ны ими к Акар­на­нии (Ливий. 38. 11. 9; Поли­бий. 21. 32. 14).

 

·  158Эхи­над­ские о-ва, Эхи­на­ды — гре­че­ские ост­ро­ва близ побе­ре­жья Акар­на­нии у впа­де­ния р. Ахе­лой в море.

 

·  159Дре­пан — город на запад­ном побе­ре­жье Сици­лии. Назва­ние озна­ча­ет по-гре­че­ски «серп», обыч­но им наре­ка­ли пор­ты, сами имев­шие сер­по­вид­ную фор­му или такой же кон­фи­гу­ра­ции вдаю­щи­е­ся в море косы.

 

·  160Эли­мы — догре­че­ское насе­ле­ние запад­ной Сици­лии, соглас­но тра­ди­ции име­но­вав­ши­е­ся по пере­се­лив­ше­му­ся туда тро­ян­цу Эли­му. Назва­ния их горо­дов (Эрикс, Сеге­ста, Энтел­ла) лигу­рий­ско­го про­ис­хож­де­ния ука­зы­ва­ют на то, что лигу­ро-сику­лы в Сици­лии пред­ше­ст­во­ва­ли им.

 

·  161Пали­нур — один из геро­ев «Эне­иды», пред­на­зна­чен­ный Вене­рой к гибе­ли ради спа­се­ния Энея и бежав­ших с ним дру­гих тро­ян­цев.

 

·  162См. при­меч. 124.

 

·  163Гомер. Или­а­да. XX. 307—308. (пер. Гнеди­ча).

 

·  164Фри­гия — стра­на в Малой Азии. Фри­гий­ское цар­ство было обра­зо­ва­но на раз­ва­ли­нах Хетт­ской дер­жа­вы в послед­ние века II тыс. до н. э. пере­се­лен­ца­ми с севе­ра Бал­кан, из Македо­нии и Фра­кии. Фри­гий­цы помо­га­ли тро­ян­цам про­тив гре­ков.

 

·  165Беб­ри­кия — рай­он близ Ламп­са­ка на Гел­лес­пон­те, место­пре­бы­ва­ние пле­мен беб­ри­ков, при­чис­ля­е­мых Стра­бо­ном пре­иму­ще­ст­вен­но к фри­гий­цам, затем к фра­кий­цам. (Стра­бон. Гео­гра­фия. VII. 3. 2; XII. 3. 3; XIV. 5. 23).

 

·  166Геро­он — свя­ти­ли­ще героя. В Риме и в Лации были рас­про­стра­не­ны геро­о­ны в честь обо­жест­влен­ных пра­ви­те­лей, осно­ва­те­лей горо­дов. См. I. 50. 4*.

 

·  167Око­ло 4,5 км.

 

·  168Гений — по рим­ским рели­ги­оз­ным пред­став­ле­ни­ям, доб­рый дух рим­ля­ни­на, рож­дав­ший­ся вме­сте с ним, а после смер­ти витав­ший побли­зо­сти от места его жиз­ни и почи­тав­ший­ся вме­сте с боже­ства­ми — хра­ни­те­ля­ми, духа­ми дома, семьи и селе­ния. Позд­нее в Риме покло­ня­лись гени­ям всей общи­ны, государ­ства и импе­ра­то­ра.

 

·  169Суще­ст­ву­ет дру­гое чте­ние — Лав­на.

 

·  170Фене­а­ты — древ­ней­шее гре­че­ское насе­ле­ние Арка­дии, извест­ное еще Гоме­ру (Или­а­да. 2. 605).

 

...

 

63. Суще­ст­ву­ют иные мне­ния раз­ных авто­ров о вре­ме­ни осно­ва­ния Лави­ния. Мне пред­став­ля­ет­ся, одна­ко, более веро­ят­ны­ми те, что пере­но­сят это собы­тие на вто­рой год исхо­да из Трои. Ведь Или­он пал уже летом, за сем­на­дцать дней до лет­не­го солн­це­во­рота и в вось­мой день до кон­ца меся­ца Тар­ге­ли­о­на176 по афин­ско­му лето­ис­чис­ле­нию, поэто­му в том году выпа­ли лиш­ние два­дцать дней, насту­пив­шие после солн­це­во­рота. В тече­ние трид­ца­ти семи дней после паде­ния Трои ахей­цы, я думаю, рас­се­ли­лись по окрест­но­стям, при­ня­ли посоль­ства от пере­мет­нув­ших­ся к ним пле­мен и обме­ня­лись с ними клят­ва­ми. (2) На сле­дую­щий же год после паде­ния Трои око­ло вре­ме­ни осен­не­го рав­но­ден­ст­вия тро­ян­цы, с молит­ва­ми, сни­ма­ют­ся с места, пере­прав­ля­ют­ся через Гел­лес­понт и, добрав­шись до Фра­кии, зиму­ют там, при­ни­мая в свою среду това­ри­щей по изгна­нию и гото­вясь к даль­ней­ше­му пла­ва­нию. С нача­лом вес­ны они из Фра­кии совер­ша­ют про­ме­жу­точ­ный мор­ской пере­ход до Сици­лии. Бро­сив там якорь, тро­ян­цы про­во­дят лето и вто­рую зиму на ост­ро­ве, участ­вуя в засе­ле­нии горо­дов вме­сте с эли­ма­ми. (3) Когда же открыл­ся сезон море­пла­ва­ния, тро­ян­цы покида­ют ост­ров и направ­ля­ют­ся в Тиррен­ское море. Нако­нец, в середине лета они дости­га­ют Лав­рен­та на побе­ре­жье пле­ме­ни абори­ги­нов. Заняв мест­ность, тро­ян­цы осно­вы­ва­ют в ней Лави­ний на вто­рой год после пле­не­ния Трои. И мое мне­ние об этом уже изло­же­но выше.

64. Эней же, устро­ив в горо­де свя­ти­ли­ща и дру­гие живо­пис­ные соору­же­ния, бо́льшая часть кото­рых сохра­ня­лась еще и по сию пору, в сле­дую­щем году — на тре­тий год от исхо­да — стал пра­вить одни­ми тро­ян­ца­ми. На чет­вер­тый же год, после смер­ти Лати­на, Эней при­ни­ма­ет и его цар­ство по при­чине как свой­ства по супру­же­ству (ибо Лави­ния ста­ла наслед­ни­цей Лати­на), так и ожи­дав­ших­ся сты­чек с соседя­ми. (2) Ведь от лати­нов вновь отло­жи­лись руту­лы177, избрав себе пред­во­ди­те­лем неко­е­го пере­беж­чи­ка по име­ни Тиррен178, род­ст­вен­ни­ка супру­ги Лати­на Ама­ты. Тиррен пори­цал сво­его свой­ст­вен­ни­ка Лати­на за заму­же­ство Лави­нии, пото­му что та пре­не­брег­ла уза­ми род­ства, всту­пи­ла в брак с чуже­зем­цем, да и Ама­та под­стре­ка­ла сво­его роди­ча, нашлись так­же дру­гие пособ­ни­ки. В резуль­та­те Тиррен с воз­глав­ля­е­мым им вой­ском при­со­еди­нил­ся к руту­лам. (3) Посколь­ку из-за этих коз­ней раз­ра­зи­лась вой­на и жесто­кая бит­ва, уже после смер­ти Лати­на, то Тирре­на и всех про­чих одоле­ва­ют все те, кто был с Эне­ем. С это­го момен­та Эней и при­ни­ма­ет цар­скую власть, ока­зав­шу­ю­ся у него ранее бла­го­да­ря свой­ству. Про­цар­ст­во­вав три года после смер­ти Лати­на, он поги­ба­ет во вре­мя вой­ны. (4) Дело в том, что руту­лы еди­но­душ­но дви­ну­лись про­тив Энея, а с ними царь тирре­нов Мезен­ций, опа­сав­ший­ся за свои вла­де­ния. Ему было отче­го бес­по­ко­ить­ся, наблюдая за уси­ле­ни­ем и чис­лен­ным ростом эллин­ско­го вой­ска. В ходе кро­во­про­лит­ной бит­вы близ Лави­ния, в кото­рой пали мно­гие с обе­их сто­рон, с наступ­ле­ни­ем ночи вра­же­ские вой­ска были разде­ле­ны, но тело Энея нигде не мог­ли обна­ру­жить. Поэто­му одни уве­ря­ют, что он воз­нес­ся к богам, а дру­гие, — что погиб в реке, на бере­гу кото­рой разыг­ра­лось сра­же­ние. (5) Лати­ны устро­и­ли ему геро­он, отме­чен­ный таким посвя­ще­ни­ем: «Отцу и под­зем­но­му боже­ству, кото­рый раз­го­ня­ет воды реки Нумик». Но нахо­дят­ся такие, кто утвер­жда­ет, что этот памят­ник соору­жен Эне­ем Анхи­су, почив­ше­му за год до этой вой­ны. От него остал­ся неболь­шой хол­мик, а вокруг него — дере­вья, вырос­шие в ряд, при­ят­но лас­ка­ют взор.

 

·  176Тар­ге­ли­он пада­ет на май-июнь.

 

·  177Руту­лы — народ в Лации, вхо­див­ший в древ­ней­ший Латин­ский союз, этни­че­ски близ­кий лати­нам, цен­тром их обла­сти была Ардея, а леген­дар­ным царем — Турн, пле­мян­ник Ама­ты, супру­ги Лати­на.

 

·  178По дру­гой вер­сии — Турн (Ливий. I. 2. 1; 3; Овидий. Фасты. IV. 879—884; Вер­ги­лий. Эне­ида. X. 236—321).

 

 

https://ancientrome....tm?a=1496001000

 

Тит Ливий, «История Рима от основания города» 1.1 – 1.2:

 

1. (1) Преж­де все­го доста­точ­но хоро­шо извест­но, что по взя­тии Трои ахей­цы жесто­ко рас­пра­ви­лись с тро­ян­ца­ми: лишь с дво­и­ми, Эне­ем7 и Анте­но­ром8, не посту­пи­ли они по зако­нам вой­ны — и в силу ста­рин­но­го госте­при­им­ства, и пото­му что те все­гда сове­то­ва­ли пред­по­честь мир и выдать Еле­ну. (2) Обсто­я­тель­ства сло­жи­лись так, что Анте­нор с нема­лым чис­лом эне­тов, изгнан­ных мяте­жом из Пафла­го­нии9 и искав­ших ново­го места, да и вождя вза­мен погиб­ше­го под Тро­ей царя Пиле­ме­на, при­был в отда­лен­ней­ший залив Адри­а­ти­че­ско­го моря (3) и по изгна­нии евга­не­ев, кото­рые жили меж морем и Аль­па­ми, эне­ты с тро­ян­ца­ми вла­де­ли этой зем­лей. Место, где они выса­ди­лись впер­вые, зовет­ся Тро­ей, пото­му и окру­га полу­чи­ла имя Тро­ян­ской, а весь народ назы­ва­ет­ся вене­ты.

(4) Эней, гони­мый от дома таким же несча­стьем, но ведо­мый судь­бою к иным, более вели­ким начи­на­ни­ям, при­был спер­ва в Македо­нию, оттуда, ища где осесть, зане­сен был в Сици­лию, из Сици­лии на кораб­лях напра­вил свой путь в Лав­рент­скую область10. Тро­ей име­ну­ют и эту мест­ность. (5) Выса­див­ши­е­ся тут тро­ян­цы, у кото­рых после бес­ко­неч­ных ски­та­ний ниче­го не оста­лось, кро­ме ору­жия и кораб­лей, ста­ли уго­нять с полей скот; царь Латин и або­ри­ге­ны, вла­дев­шие тогда эти­ми места­ми, сошлись с ору­жи­ем из горо­да и с полей, чтобы дать отпор с.11 при­шель­цам. (6) Даль­ше рас­ска­зы­ва­ют дво­я­ко. Одни пере­да­ют, что раз­би­тый в сра­же­нии Латин заклю­чил с Эне­ем мир, скреп­лен­ный потом свой­ст­вом; (7) дру­гие — что оба вой­ска выстро­и­лись к бою, но Латин, преж­де чем тру­бы пода­ли знак, высту­пил в окру­же­нии зна­ти впе­ред и вызвал вождя при­шле­цов для пере­го­во­ров. Рас­спро­сив, кто они такие, откуда при­шли, что заста­ви­ло их поки­нуть дом и чего они ищут здесь, в Лав­рент­ской обла­сти, (8) и услы­хав в ответ, что перед ним тро­ян­цы, что вождь их Эней, сын Анхи­за и Вене­ры, что из дому их изгна­ла гибель оте­че­ства и что ищут они, где им оста­но­вить­ся и осно­вать город, Латин поди­вил­ся знат­но­сти наро­да и его пред­во­ди­те­ля, поди­вил­ся силе духа, рав­но гото­во­го и к войне и к миру, и протя­нул руку в залог буду­щей друж­бы. (9) После это­го вожди заклю­чи­ли союз, а вой­ска обме­ня­лись при­вет­ст­ви­я­ми. Эней стал гостем Лати­на, и тут Латин пред бога­ми-пена­та­ми11 скре­пил союз меж наро­да­ми сою­зом меж­ду дома­ми — выдал дочь за Энея. (10) И это утвер­ди­ло тро­ян­цев в надеж­де, что ски­та­ния их окон­че­ны, что они осе­ли проч­но и наве­ки. Они осно­вы­ва­ют город; (11) Эней назы­ва­ет его по име­ни жены Лави­ни­ем12. Вско­ре появ­ля­ет­ся и муж­ское потом­ство от ново­го бра­ка — сын, кото­ро­му роди­те­ли дают имя Аска­ний.

2. (1) Потом або­ри­ге­ны и тро­ян­цы вме­сте под­верг­лись напа­де­нию. Турн, царь руту­лов13, за кото­ро­го была про­сва­та­на до при­бы­тия Энея Лави­ния, оскорб­лен­ный тем, что ему пред­по­чли при­шле­ца, пошел вой­ной на Энея с Лати­ном. (2) Ни тому, ни дру­го­му вой­ску не при­нес­ла радо­сти эта бит­ва: руту­лы были побеж­де­ны, а победи­те­ли — або­ри­ге­ны и тро­ян­цы — поте­ря­ли сво­его вождя Лати­на. (3) После это­го Турн и руту­лы, отча­яв­шись, при­бе­га­ют к защи­те могу­ще­ст­вен­ных тогда этрус­ков и обра­ща­ют­ся к их царю Мезен­цию, кото­рый власт­во­вал над бога­тым горо­дом Цере14 и с само­го нача­ла совсем не был рад рож­де­нию ново­го государ­ства, а теперь решил, что оно воз­вы­ша­ет­ся намно­го быст­рее, чем то допус­ка­ет без­опас­ность соседей, и охот­но объ­еди­нил­ся с руту­ла­ми в воен­ном сою­зе.

(4) Перед угро­зою такой вой­ны Эней, чтобы рас­по­ло­жить к себе або­ри­ге­нов и чтобы не толь­ко пра­ва были для всех еди­ны­ми, но и имя, нарек оба наро­да лати­на­ми. (5) С той поры або­ри­ге­ны не усту­па­ли тро­ян­цам ни в рве­нии, ни в пре­дан­но­сти царю Энею. Пола­га­ясь на такое оду­шев­ле­ние двух наро­дов, с каж­дым днем все более сжи­вав­ших­ся друг с дру­гом, Эней пре­не­брег могу­ще­ст­вом Этру­рии15, чьей сла­вой пол­ни­лась и суша, и даже море вдоль всей Ита­лии от Альп до Сици­лий­ско­го про­ли­ва, и, хотя мог най­ти защи­ту в город­ских сте­нах, выстро­ил вой­ско к бою. (6) Сра­же­ние было удач­ным для лати­нов, для Энея же оно ста­ло послед­ним из зем­ных дел. Похо­ро­нен он (чело­ве­ком ли над­ле­жит име­но­вать его или богом) над рекою Нуми­ком; его назы­ва­ют Юпи­те­ром Родо­на­чаль­ни­ком16.

 

·  8Анте­нор — зять При­а­ма, один из муд­рых тро­ян­ских ста­рей­шин, ока­зав­ший госте­при­им­ство Мене­лаю и Одис­сею, когда они яви­лись в Трою с тре­бо­ва­ни­ем выдать Еле­ну.

 

·  9Пафла­го­ния — стра­на в Малой Азии. Эне­ты — пафла­гон­ское пле­мя; их царь Пиле­мен погиб в Тро­ян­ской войне от руки Мене­лая. После паде­ния Трои Анте­нор с эне­та­ми отпра­вил­ся во Фра­кию, а оттуда в стра­ну евга­не­ев на севе­ро-запад­ном бере­гу Адри­а­ти­ки, где он осно­вал Пата­вий (совр. Падуя) — род­ной город Тита Ливия. Севе­ро­и­та­лий­ское пле­мя вене­тов (см. при­меч. 83 к кн. V) гре­ки отож­дествля­ли с эне­та­ми.

 

·  10В этой обла­сти к югу от устья Тиб­ра на рас­сто­я­нии око­ло 23 км (в трех кило­мет­рах от моря) нахо­дил­ся город Лав­рент, соглас­но древним авто­рам, — рези­ден­ция Лати­на, царя або­ри­ге­нов. Вер­ги­лий назы­ва­ет Лати­на сыном бога лесов Фав­на от ним­фы Мари­ки (Эне­ида, VI, 47). Геси­од счи­тал его сыном Одис­сея и вол­шеб­ни­цы Кир­ки (Тео­го­ния, 1013). Або­ри­ге­ны (абори­ги­ны) — «изна­чаль­ные» искон­ные жите­ли; у Ливия, как и у Стра­бо­на (Гео­гра­фия. V, 3, 2) — имя соб­ст­вен­ное.

 

·  11Пена­ты — боже­ства-хра­ни­те­ли, культ кото­рых свя­зан с обо­жест­вле­ни­ем пред­ков. Наиме­но­ва­ние их рим­ляне про­из­во­ди­ли либо от «pe­nus» (кла­до­вая) либо от «pe­ni­tus» (внут­ри) (Цице­рон. О при­ро­де богов, II, 68). Домаш­ние пена­ты — «оте­че­ские» боги-покро­ви­те­ли, хра­ни­те­ли дома, запа­сов про­до­воль­ст­вия; изо­бра­же­ния их поме­ща­лись воз­ле оча­га. Обще­ст­вен­ные пена­ты — это боги-хра­ни­те­ли целост­но­сти и бла­го­по­лу­чия государ­ства. В тор­же­ст­вен­ных клят­вах их назы­ва­ли вме­сте с Юпи­те­ром. Их фигур­ки, при­ве­зен­ные Эне­ем из Трои, сна­ча­ла нахо­ди­лись в Лави­нии, а потом в Риме, в хра­ме Весты (см: при­меч. 72).

 

·  12Лави­ний нахо­дил­ся близ совр. посел­ка Пра­ти­ка-ди-Маре на бере­гу Тиррен­ско­го моря. Здесь най­де­но куль­то­вое соору­же­ние — геро­он IV в. до н. э., постав­лен­ное на месте гроб­ни­цы VII в. до н. э. и над­пись IV в. до н. э.: «Лару Энею» (см. при­меч. 93). Види­мо, культ бога-родо­на­чаль­ни­ка здесь был очень древним. Сюда, в Лави­ний, отправ­ля­лись, всту­пив в долж­ность, рим­ские выс­шие долж­ност­ные лица, чтобы при­не­сти жерт­вы богам-пра­ро­ди­те­лям.

 

·  13Турн счи­тал­ся сыном Дав­на, мифи­че­ско­го царя Дав­ний (Сев. Апу­лия), и ним­фы Вени­лии; руту­лы — ита­лий­ское пле­мя, род­ст­вен­ное лати­нам (см. так­же при­меч. 163). См.: Вер­ги­лий. Эне­ида, VII, 409 сл., 791; X, 108; Овидий. Мета­мор­фо­зы XIV, 518—520; Стра­бон, V, 3, 2.

 

·  14Цере — этрус­ский город к севе­ро-запа­ду от Рима (при­мер­но в 40 км от него и в несколь­ких кило­мет­рах от моря). Древ­ней­шие погре­бе­ния здесь дати­ру­ют­ся VIII и VII вв. до н. э. О Мезен­ции см.: Вер­ги­лий. Эне­ида, VIII, 480; X, 689, 785, 800 (иная вер­сия); Овидий. Фасты, IV, 880—890. Этрус­ки — народ, оби­тав­ший в древ­но­сти в Сред­ней Ита­лии меж­ду река­ми Арно и Тиб­ром. Древ­ние авто­ры при­пи­сы­ва­ют этрус­кам мало­азий­ское про­ис­хож­де­ние, но в их куль­ту­ре про­сле­жи­ва­ют­ся и ита­лий­ские кор­ни. Слож­ная и свое­об­раз­ная куль­ту­ра этрус­ков ока­за­ла нема­лое вли­я­ние на рим­скую. См. так­же при­меч. 15.

 

·  15В V кни­ге (33, 7—10) Ливий пишет о дер­жа­ве этрус­ков, кото­рая охва­ты­ва­ла Север­ную и Цен­траль­ную Ита­лию, а так­же Кам­па­нию и рас­про­стра­ня­ла свое гос­под­ство на ост­ро­ва в Тиррен­ском море. Наи­выс­ше­го могу­ще­ства Этрус­ское государ­ство дости­га­ет в VIIIVII вв. до н. э. Со вто­рой поло­ви­ны VI в. до н. э. начи­на­ет­ся его упа­док.

 

·  16Юпи­тер Родо­на­чаль­ник — лат. Iup­pi­ter In­di­ges. Текст Ливия здесь, види­мо, ука­зы­ва­ет на сли­я­ние куль­та Энея с более древним куль­том бога-родо­на­чаль­ни­ка. Нумик — река в Лации, впа­да­ет в Тиррен­ское море близ Ардеи (о ней см. ниже при­меч. 163).

 

 

 

https://ancientrome....tm?a=1364000100

 

 

Ответить

Фотография andy4675 andy4675 12.11 2025

Цари латинов Альбы-Лонги.

 

Дионисий Галикарнасский, «Римские Древности» 1.65 – 1.66, 1.70-1 – 1.71.4, 1.75.1 и 1.75.3 – 4:

 

65. После того как Эней поки­нул мир людей, точ­но на седь­мой год после гибе­ли Или­о­на, пред­во­ди­тель­ство над лати­на­ми при­нял Эври­ле­он, еще во вре­мя ски­та­ний полу­чив­ший имя Аска­ния. Тро­ян­цы в тот пери­од под­верг­лись оса­де, при­чем силы вра­гов все воз­рас­та­ли, а латин­ские вой­ска были бес­силь­ны ока­зать помощь оса­жден­ным в Лави­нии. (2) Вна­ча­ле Аска­ний со това­ри­щи попы­та­лись скло­нять непри­я­те­лей к друж­бе и к спра­вед­ли­вым согла­ше­ни­ям. Но так как те не шли ни на какие уступ­ки, лати­ны вынуж­де­ны были обра­тить­ся к ним с пред­ло­же­ни­ем пре­кра­тить вой­ну на усло­ви­ях, кото­рые те сочтут при­ем­ле­мы­ми. Одна­ко царь тирре­нов выста­вил им как почти пора­бо­щен­ным вся­кие непо­силь­ные усло­вия, в том чис­ле достав­лять тирре­нам еже­год­но все вино, про­из­во­ди­мое на латин­ской зем­ле. Лати­ны посчи­та­ли это бре­мя нестер­пи­мым и поста­но­ви­ли, чтобы свя­щен­ный плод вино­град­ной лозы при­над­ле­жал Юпи­те­ру. Эту мысль подал им Аска­ний, после чего лати­ны, обо­д­ряя друг дру­га, при­зы­вая к борь­бе и моля богов разде­лить с ними опас­ную долю, в без­лун­ную ночь совер­ши­ли вылаз­ку из горо­да. (3) Тот­час же они обру­ши­лись на ту часть лаге­ря вра­гов, что была рас­по­ло­же­на бли­же все­го к горо­ду и явля­лась пере­до­вым укреп­ле­ни­ем осталь­но­го вой­ска. Он был раз­бит на хоро­шо защи­щен­ной мест­но­сти, и в нем нахо­дил­ся цвет тиррен­ской моло­де­жи, кото­рым пред­во­ди­тель­ст­во­вал сын Мезен­ция по име­ни Лавс. Вне­зап­ным при­сту­пом лати­ны Аска­ния с лег­ко­стью овла­де­ли этим опло­том. После захва­та сего укреп­ле­ния непри­я­тель в лаге­ре на рав­нине, увидев неуроч­ные огни и услы­шав вопли гиб­ну­щих людей, бро­сил лагерь и устре­мил­ся с рав­ни­ны в горы. (4) Тот­час всех охва­ти­ло силь­ное смя­те­ние и начал­ся пере­по­лох, обыч­ный при ноч­ном пере­дви­же­нии вой­ска, так все боя­лись, что на него вне­зап­но напа­дут вра­ги, пока оно в бес­по­ряд­ке и при рас­стро­ен­ных бое­вых рядах. Когда же лати­ны захва­ти­ли вне­зап­ным натис­ком кре­пость и обна­ру­жи­ли, что осталь­ное вой­ско вра­гов рас­се­я­но, они обру­ши­лись на них, сея смерть и пре­сле­дуя. Нико­му из тирре­нов не при­шло в голо­ву не то чтобы про­явить бое­вой дух и сопро­тив­лять­ся, но даже осо­знать, в каком тяж­ком поло­же­нии они очу­ти­лись. От смя­те­ния и нераз­бе­ри­хи одни поги­ба­ли, бро­са­ясь с круч, дру­гие попа­да­ли в плен, застре­вая в непро­лаз­ных уще­льях, боль­шин­ство же, не узна­вая друг дру­га во тьме, всех и вся при­ни­ма­ли за вра­гов, а пото­му гиб­ли страш­ной смер­тью от рук сво­их же. (5) Мезен­цию уда­лось захва­тить с горст­кой людей какой-то холм, где он узнал о судь­бе сына. Но когда от недо­стат­ка при­па­сов он лишил­ся все­го вой­ска на том самом пятач­ке, где он закре­пил­ся, он при­нял­ся слать гон­цов в Лави­ний для мир­ных пере­го­во­ров. Аска­ний счел поло­же­ние без­опас­ным и посо­ве­то­вал лати­нам решить его судь­бу по-хоро­ше­му. Поэто­му, заклю­чив пере­ми­рие, Мезен­ций уда­лил­ся вме­сте с остат­ка­ми вой­ска, и с той поры навсе­гда пре­кра­тил враж­ду и сде­лал­ся надеж­ным дру­гом лати­нов.

66. На трид­ца­тый год после осно­ва­ния Лави­ния сын Энея Аска­ний закла­ды­ва­ет новый город, соглас­но явлен­но­му Энею зна­ме­нию, и пере­во­дит как жите­лей Лави­ния, так и часть дру­гих лати­нов, кто воз­же­лал луч­шей доли, во вновь создан­ное посе­ле­ние, назвав его Аль­бой179. А на эллин­ском язы­ке Аль­ба зна­чит «Белая»; и чтобы лег­че было отли­чить назва­ние горо­да от одно­имен­но­го дру­го­го, то его обо­зна­чи­ли по его фор­ме. Таким обра­зом, назва­ние горо­да ока­за­лось сло­жен­ным из двух — Аль­ба Лон­га, или «Белая Длин­ная». (2) Ныне она в запу­сте­нии, ибо в прав­ле­ние рим­ско­го царя Тул­ла Гости­лия Аль­ба Лон­га была раз­гром­ле­на, пото­му что всту­пи­ла в рас­прю с коло­ни­ей из-за вер­хо­вен­ства; но насе­ле­ние ее при­нял Рим, уни­что­жив­ший мет­ро­по­лию. Но это про­изо­шло гораздо поз­же; в самом же нача­ле засе­ле­ния город был выстро­ен меж­ду горой и озе­ром, и они слу­жи­ли как бы обо­ро­ни­тель­ной сте­ной горо­да, делаю­щей его непри­ступ­ным. Ведь гора в тех кра­ях очень кря­жи­стая и высо­кая, а озе­ро глу­бо­кое и широ­кое, и рав­ни­на при­ни­ма­ет его слов­но через откры­тые ворота, так что люди поль­зу­ют­ся водой вдо­воль. (3) А рас­ки­нув­ши­е­ся вокруг доли­ны — див­ные на вид, пло­до­род­ные и обиль­ные вино­гра­дом и вся­че­ски­ми пло­да­ми, нисколь­ко не усту­паю­щи­ми дарам при­ро­ды осталь­ной Ита­лии. Осо­бен­но же сла­вит­ся Аль­бан­ское вино, слад­кое и вкус­ное, оно пре­вос­хо­дит по сво­им каче­ствам все про­чие, за исклю­че­ни­ем, разу­ме­ет­ся, небезыз­вест­но­го Фалерн­ско­го.

 

179Аль­ба обыч­но фигу­ри­ру­ет у дру­гих авто­ров как Аль­ба-Лон­га. Остат­ки посе­ле­ния VIII — нача­ла VII в. до н. э. — око­ло совр. Кастель Ган­доль­фо в Аль­бан­ских горах.

 

...

 

70. По завер­ше­нии на трид­цать вось­мом году цар­ст­во­ва­ния Аска­ния прав­ле­ние при­нял его брат Силь­вий, родив­ший­ся уже после смер­ти Энея от доче­ри Лати­на Лави­нии. Пого­ва­ри­ва­ли, что его вос­пи­ты­ва­ли в горах пас­ту­хи. (2) Ведь после того как Аска­ний всту­пил на цар­ст­во­ва­ние, Лави­ния, будучи в тяго­сти, опа­са­лась какой-либо кавер­зы с его сто­ро­ны, посколь­ку при­хо­ди­лась ему лишь маче­хой. Поэто­му она вве­ри­ла себя попе­че­нию неко­е­го Тирре­на189 из цар­ских сви­но­па­сов. Она зна­ла, что он слыл самым близ­ким совет­ни­ком у Лати­на. Тиррен же отвел ее в непро­лаз­ный лес, слов­но про­сто­людин­ку, из опа­се­ния, как бы не угляде­ли зна­ко­мые. Там он содер­жал ее в сруб­лен­ном им домиш­ке в мало кому извест­ной лес­ной долине. Родив­ше­е­ся у неё дитя Тиррен забрал к себе и стал вос­пи­ты­вать, нарек­ши его Силь­ви­ем от сло­ва «лес», что на эллин­ском язы­ке зву­чит как «Лесо­вик». (3) По про­ше­ст­вии сро­ка он про­ведал, что лати­ны сби­лись с ног в поис­ках цари­цы, а в гла­зах про­сто­на­ро­дья на Аска­нии лежит вина за уби­е­ние мла­ден­ца. Тогда Тиррен рас­крыл наро­ду прав­ду и при­вел Лави­нию вме­сте с ребен­ком из леса. Таким вот обра­зом бла­го­да­ря угото­ван­ной ему необы­чай­ной судь­бе Силь­вий обрел озна­чен­ное имя, а после него и весь его род. Когда его брат скон­чал­ся, воз­ник­ло сомне­ние в пра­вах на цар­ство одно­го Юла, стар­ше­го из детей Аска­ния, счи­тав­ше­го себя достой­ным при­нять оте­че­скую власть. (4) Но народ вынес спра­вед­ли­вое реше­ние не без вли­я­ния вся­че­ских сооб­ра­же­ний и более все­го того, что мать Силь­вия была един­ст­вен­ной наслед­ни­цей цар­ства. Юл же вме­сто цар­ской вла­сти был наде­лен некой свя­щен­ной силой и поче­том, как для без­опас­но­сти свой­ст­вен­ной монар­хии, так и для при­ят­ной жиз­ни190, чем еще и в мою пору поль­зу­ет­ся пошед­ший от него род Юли­ев. Род этот про­сла­вил­ся вели­чи­ем и вме­сте с тем стал бли­ста­тель­ней­шим из всех родов, какие мы зна­ем. Он дал самых выдаю­щих­ся пол­ко­вод­цев, доб­ле­сти кото­рых не поз­во­ля­ют усо­мнить­ся в их бла­го­род­ном про­ис­хож­де­нии. Подроб­нее о них будет рас­ска­за­но в дру­гой кни­ге.

71. Силь­вий два­дцать девять лет нахо­дил­ся у вла­сти. Сын его, Эней, уна­сле­до­вал ее и цар­ст­во­вал трид­цать один год. А вслед за ним пять­де­сят один год пра­вил Латин; затем трид­цать девять лет — Аль­ба; после же Аль­бы два­дцать шесть лет — Капет; потом два­дцать восемь лет — Капис. А после Капи­са око­ло три­на­дца­ти лет вла­дел тро­ном Каль­пет. (2) Его сме­нил Тибе­рин, кото­рый про­цар­ст­во­вал все­го восемь лет. По слу­хам, он погиб в бою у реки и был уне­сен ее пото­ком. В память об его име­ни река полу­чи­ла назва­ние Тибр, вме­сто преж­не­го — Аль­бу­ла. Пото­мок Тибе­ри­на, Агрип­па, власт­во­вал сорок один год. (3) Вслед за Агрип­пой в тече­ние девят­на­дца­ти лет власть пре­бы­ва­ла в руках Алло­дия, кото­рый отли­чал­ся тира­ни­че­ски­ми повад­ка­ми и был нена­ви­стен даже богам. Пре­зи­рая все боже­ское, он велел изгото­вить некие под­ра­жа­ния мол­ни­ям и меха­низ­мы, изда­вав­шие шумы, подоб­ные гро­мам. Они исполь­зо­ва­лись по его тре­бо­ва­нию для устра­ше­ния людей, буд­то бы их насы­ла­ло боже­ство. Когда же насто­я­щие ливень и мол­нии пора­зи­ли его жили­ще, а озе­ро, на бере­гу кото­ро­го, как полу­чи­лось, сто­ял его дом, слов­но по вол­шеб­ству, вышло из бере­гов, Алло­дий пото­нул и погиб со все­ми домо­чад­ца­ми. И теперь еще, когда опре­де­лен­ный уча­сток озе­ра про­све­чи­ва­ет, а вода схлынет, а рябь усто­ит­ся, то на дне вид­ны облом­ки колон­над и дру­гие руи­ны. (4) От Алло­дия власть пере­шла к Авен­ти­ну, по кото­ро­му полу­чил имя один из семи хол­мов Рима. Он удер­жи­вал ее трид­цать семь лет, а вслед за ним Про­ка — два­дцать три года.

 

·  189Имя или этно­ним «Тиррен» сто­ит в пер­вом париж­ском (1546 г.) изда­нии (Сте­фа­на) «Рим­ской архео­ло­гии»; Геле­ний (1586 г.) чита­ет «Тири­ец», но в руко­пи­сях встре­ча­ют­ся «тиранн» и συρ­ρή­νω, т. е. «встреч­ный».

 

·  190Веро­ят­но, име­ет­ся в виду сан Вели­ко­го пон­ти­фи­ка, кото­рым обла­да­ли Юлий Цезарь и Окта­виан Август, что здесь зву­ча­ло бы как ана­хро­низм.

 

...

 

75. Так вот, вре­мя, исчис­ля­е­мое от изгна­ния царей до пер­во­го пра­ви­те­ля горо­да Рому­ла, состав­ля­ло две­сти сорок четы­ре года. Оно уста­нав­ли­ва­ет­ся по коли­че­ству царей и по вре­ме­ни прав­ле­ния каж­до­го.

 

...

 

(3) А посколь­ку испол­ни­лось две­сти сорок четы­ре года прав­ле­ния царей и про­шла шесть­де­сят одна Олим­пи­а­да, оста­ет­ся при­знать, что пер­вый пра­ви­тель горо­да, Ромул, при­нял власть в пер­вый год седь­мой Олим­пи­а­ды, когда в Афи­нах в пер­вый год деся­ти­ле­тия архон­том был Хароп. Ведь это выте­ка­ет из под­сче­та лет. А чис­ло прав­ле­ния лет каж­до­го из царей мне кажет­ся точ­ным, бла­го­да­ря свиде­тель­ству таб­ли­цы, изло­жен­но­му выше. (4) Тако­вы рас­суж­де­ния о вре­ме­ни воз­ник­но­ве­ния гос­под­ст­ву­ю­ще­го ныне горо­да как моих пред­ше­ст­вен­ни­ков, так и мои соб­ст­вен­ные.

 

 

https://ancientrome....tm?a=1496001000

 

Тит Ливий, «История Рима от основания города» 1.3.1 – 1.3.10:

 

3. (1) Сын Энея, Аска­ний, был еще мал для вла­сти, одна­ко власть эта оста­ва­лась непри­кос­но­вен­ной и жда­ла его, пока он не воз­му­жал: все это вре­мя латин­скую дер­жа­ву — отцов­ское и дедов­ское наследие — хра­ни­ла для маль­чи­ка жен­щи­на: тако­во было даро­ва­ние Лави­нии. (2) Я не ста­ну раз­би­рать (кто же о столь дале­ких делах решит­ся гово­рить с уве­рен­но­стью?), был ли этот маль­чик Аска­ний или стар­ший его брат, кото­рый родил­ся от Кре­усы еще до раз­ру­ше­ния Или­о­на, а потом сопро­вож­дал отца в бег­стве и кото­ро­го род Юли­ев назы­ва­ет Юлом, воз­во­дя к нему свое имя17. (3) Этот Аска­ний, где бы ни был он рож­ден и кто б ни была его мать (досто­вер­но извест­но лишь, что он был сыном Энея), видя чрез­мер­ную мно­го­люд­ность Лави­ния, оста­вил мате­ри — или маче­хе — уже цве­ту­щий и пре­успе­ваю­щий по тем вре­ме­нам город, а сам осно­вал у под­но­жья Аль­бан­ской горы дру­гой, протя­нув­ший­ся вдоль хреб­та и отто­го назы­вае­мый Аль­бой Лон­гой18. (4) Меж­ду осно­ва­ни­ем Лави­ния и выведе­ни­ем посе­лен­цев в Аль­бу про­шло око­ло трид­ца­ти лет. А силы лати­нов воз­рос­ли настоль­ко — осо­бен­но после раз­гро­ма этрус­ков, — что даже по смер­ти Энея, даже когда пра­ви­ла жен­щи­на и начи­нал при­вы­кать к цар­ству маль­чик, никто — ни царь Мезен­ций с этрус­ка­ми, ни дру­гой какой-нибудь сосед — не осме­ли­вал­ся начать вой­ну. (5) Гра­ни­цей меж этрус­ка­ми и лати­на­ми, соглас­но усло­ви­ям мира, долж­на была быть река Аль­бу­ла, кото­рую ныне зовут Тиб­ром.

(6) Потом цар­ст­во­вал Силь­вий, сын Аска­ния, по какой-то слу­чай­но­сти рож­ден­ный в лесу19. От него родил­ся Эней Силь­вий, а от того — Латин Силь­вий, (7) кото­рый вывел несколь­ко посе­ле­ний, извест­ных под назва­ни­ем «Ста­рые лати­ны»20. (8) От этих пор про­зви­ще Силь­ви­ев закре­пи­лось за все­ми, кто цар­ст­во­вал в Аль­бе. От Лати­на родил­ся Аль­ба, от Аль­бы Атис, от Ати­са Капис, от Капи­са Капет, от Капе­та Тибе­рин, кото­рый, уто­нув при пере­пра­ве через Аль­бу­лу, дал этой реке имя, вошед­шее в общее употреб­ле­ние21. (9) Затем царем был Агрип­па, сын Тибе­ри­на, после Агрип­пы цар­ст­во­вал Ромул Силь­вий, уна­сле­до­вав власть от отца. Пора­жен­ный мол­нией, он оста­вил наслед­ни­ком Авен­ти­на. Тот был похо­ро­нен на хол­ме, кото­рый ныне состав­ля­ет часть горо­да Рима22, и пере­дал это­му хол­му свое имя. (10) Потом цар­ст­во­вал Про­ка.

 

·  17Юлии — знат­ный рим­ский род (к нему, в част­но­сти, при­над­ле­жал Гай Юлий Цезарь); пер­вое исто­ри­че­ское лицо, отно­ся­ще­е­ся к это­му роду, — кон­сул 489 г. до н. э. Гай Юлий Юл. Юлии счи­та­ли сво­им родо­на­чаль­ни­ком Юла, или Ила (чье имя свя­зы­ва­ли с Или­о­ном), отож­дествляв­ше­го­ся с Аска­ни­ем.

 

·  18Аль­ба Лон­га («Длин­ная Аль­ба») — в 25—30 км от Рима — была, судя по рас­коп­кам, осно­ва­на на несколь­ко деся­ти­ле­тий (а не сто­ле­тий) рань­ше Рима. Насе­ле­ние обо­их горо­дов при­над­ле­жа­ло к одной куль­ту­ре.

 

·  19Силь­вий — от лат. sil­va — лес. Дина­стия Силь­ви­ев была при­ду­ма­на рим­ски­ми авто­ра­ми, чтобы запол­нить 400-лет­нюю лаку­ну (как полу­ча­лось по их рас­че­там) меж­ду дата­ми паде­ния Трои и осно­ва­ни­ем Рима.

 

·  20«Ста­рые лати­ны» Pris­ci La­ti­ni. Назва­ние воз­ник­ло гораздо позд­нее, не ранее IV в. до н. э. Оно дава­ло воз­мож­ность отли­чать горо­да «латин­ско­го пра­ва» (ius La­ti­num) от горо­дов, издав­на насе­лен­ных лати­на­ми.

 

·  21Тибе­рин стал богом реки Тибр. См.: Овидий. Мета­мор­фо­зы, XIV, 614—616; Фасты, II, 389—390; Вер­ги­лий. Эне­ида, VIII, 331, 332. По дру­го­му мифу, Тибе­рин спас Рею Силь­вию, бро­шен­ную в реку. На о-ве Тибе­рине (собств. Тибр­ском ост­ро­ве) в Риме ему посвя­щен храм. Еже­год­но в декаб­ре Тибе­ри­ну при­но­си­лись жерт­вы, в честь него 7 июля дава­лись игры. См.: Овидий. Фасты, VI, 237—240.

 

·  22Авен­тин начал засе­лять­ся очень рано (ср. ниже, гл. 6, 4; насе­ле­ние его было пре­иму­ще­ст­вен­но пле­бей­ским). Одна­ко до рубе­жа II в. до н. э. он оста­вал­ся вне город­ских укреп­ле­ний и лишь в в. н. э., при импе­ра­то­ре Клав­дии (т. е. после окон­ча­ния труда Ливия), был вклю­чен в пре­де­лы поме­рия.

 

 

https://ancientrome....tm?a=1364000100

Ответить

Фотография andy4675 andy4675 12.11 2025

Собственно основание Рима.
 
1. Плутарх, «Ромул» 1:
 

1. От кого и по какой при­чине полу­чил город Рим свое вели­кое и обле­тев­шее все наро­ды имя, — суж­де­ния писа­те­лей неоди­на­ко­вы. Одни пола­га­ют, что пеласги, обо­шед­шие чуть ли не весь свет и поко­рив­шие чуть ли не все наро­ды зем­ли, посе­ли­лись там и нарек­ли город этим име­нем в озна­ме­но­ва­ние силы сво­его ору­жия1.
 
1…силы сво­его ору­жия. Rhōmē по-гре­че­ски зна­чит «сила», «мощь». И эта и все после­дую­щие эти­мо­ло­гии под­би­ра­ют про­из­воль­ные име­на, созвуч­ные с назва­ни­ем Рима, и по воз­мож­но­сти свя­зы­ва­ют их с гре­че­ским мифом о бег­стве Энея из Трои в Ита­лию.

 
https://ancientrome....tm?a=1439000200
 
Дионисий Галикарнасский, «Римские древности» 1.73.1:
 

73. Хотя мож­но при­ве­сти мне­ния мно­гих дру­гих эллин­ских писа­те­лей, кото­рые по-раз­но­му име­ну­ют осно­ва­те­лей горо­да, дабы не пока­зать­ся мно­го­ре­чи­вым, я перей­ду к писа­те­лям рим­ским. Так вот, у рим­лян нет ни одно­го ста­рин­но­го писа­те­ля или лого­гра­фа207. Одна­ко сохра­ни­лись древ­ние писа­ния на свя­щен­ных таб­ли­цах, и каж­дый потом в сво­их сочи­не­ни­ях что-либо заим­ст­во­вал из них.
 
207Лого­гра­фы — гре­че­ские исто­ри­ки VIвв. до н. э., пре­иму­ще­ст­вен­но про­ис­хо­див­шие из Ионии (т. е. горо­дов Малой Азии и при­ле­гаю­щих ост­ро­вов). Источ­ни­ком для них слу­жи­ли мифы, к кото­рым они отно­си­лись с дове­ри­ем, пред­ме­том их инте­ре­са были исто­рия отдель­ных горо­дов либо родо­слов­ные мифи­че­ских геро­ев. Древ­ней­шим из вид­ных лого­гра­фов был Гека­тей Милет­ский (ок. 540—478 г. до н. э.), автор «Гене­а­ло­гий» и «Зем­лео­пи­са­ния», к млад­ше­му их поко­ле­нию при­над­ле­жал Гел­ла­ник Лес­бос­ский, автор «Гене­а­ло­гий», а так­же исто­рии Афин, открыв­ший спи­сок писа­те­лей, спе­ци­аль­но писав­ших об Атти­ке, т. е. атти­до­гра­фов.

 
https://ancientrome....tm?a=1496001000
 
2 а. Плутарх, «Ромул» 1:
 

Дру­гие утвер­жда­ют, что после взя­тия Трои немно­го­чис­лен­ные бег­ле­цы, кото­рым уда­лось сесть на кораб­ли, вет­ром были при­би­ты к бере­гу Этру­рии и ста­ли на якорь под­ле устья реки Тибр. Жен­щи­ны с боль­шим трудом пере­но­си­ли пла­ва­ние и очень стра­да­ли, и вот некая Рома, по-види­мо­му, пре­вос­хо­див­шая про­чих и знат­но­стью рода и разу­мом, пода­ла подру­гам мысль сжечь кораб­ли. Так они и сде­ла­ли; сна­ча­ла мужья гне­ва­лись, но потом волей-нево­лей сми­ри­лись и обос­но­ва­лись близ Пал­лан­тия2, а когда вско­ре все сло­жи­лось луч­ше, чем они ожи­да­ли, — поч­ва ока­за­лась пло­до­род­ной, соседи при­ня­ли их дру­же­люб­но, — они почти­ли Рому все­воз­мож­ны­ми зна­ка­ми ува­же­ния и, меж­ду про­чим, назва­ли ее име­нем город, воз­двиг­ну­тый бла­го­да­ря ей. Гово­рят, что с той поры у жен­щин вошло в обы­чай цело­вать3 в губы род­ст­вен­ни­ков и мужей, пото­му что, пре­дав кораб­ли огню, имен­но так цело­ва­ли и лас­ка­ли они сво­их мужей, умо­ляя их сме­нить гнев на милость.
 
2Пал­лан­тий — леген­дар­ное посе­ле­ние на месте буду­ще­го Рима, еще за 60 лет до при­хо­да тро­ян­цев осно­ван­ное Эван­дром, сыном Гер­ме­са, царем одно­имен­но­го горо­да в Арка­дии; это пре­да­ние исполь­зо­ва­но Вер­ги­ли­ем в «Эне­иде», VIII.
 
3…обы­чай цело­вать… — на нем Плу­тарх оста­нав­ли­ва­ет­ся в дру­гом сво­ем сочи­не­нии, «Рим­ские вопро­сы», 265 bc

 
 
https://ancientrome....tm?a=1439000200
 
2 б. Дионисий Галикарнасский, «Римские древности» 1.72.2:
 

(2) Но созда­тель194 исто­рии жриц Аргоса и собы­тий, про­ис­хо­див­ших при каж­дой, утвер­жда­ет, что Эней при­был в Ита­лию вме­сте с Одис­се­ем от молос­сов195, и стал осно­ва­те­лем горо­да, а назвал его по одной из тро­я­нок Ромой196. Имен­но она, про­дол­жа­ет он, устав от блуж­да­ний, под­го­во­ри­ла осталь­ных тро­я­нок сооб­ща сжечь кораб­ли. С ним согла­ша­ет­ся Дамаст Сигей­ский197 и неко­то­рые дру­гие.
 
·  194Авто­ром это­го труда был Гел­ла­ник Лес­бос­ский (в. до н. э.). См. I. 22. 3.
 
·  195Молос­сы — одно из гре­че­ских пле­мен, оби­тав­шее пер­во­на­чаль­но в Фес­са­лии, а затем в Эпи­ре.
 
·  196По дру­гой вер­сии, назва­ние Рима про­ис­хо­дит от Рому­ла (см.: Ливий. I. 7. 2), что ста­вит­ся под сомне­ние совре­мен­ной нау­кой.
 
·  197Дамаст Сигей­ский, сын Диок­сип­па (в. до н. э.) — гео­граф и исто­рик, счи­тал­ся уче­ни­ком Гел­ла­ни­ка Лес­бос­ско­го. Труды Дама­ста не сохра­ни­лись, извест­ны лишь при­мер­но их назва­ния: «Ката­лог (или Перипл?) наро­дов и горо­дов», «О собы­ти­ях в Элла­де», «О пред­ках и потом­ках сра­жав­ших­ся в Или­оне», «О поэтах и софи­стах».

 
https://ancientrome....tm?a=1496001000
 
2 в. Дионисий Галикарнасский, «Римские древности» 1.72.6:
 

(6) А Дио­ни­сий Хал­кидий­ский204 объ­яв­ля­ет осно­ва­те­лем горо­да Рома и заяв­ля­ет, что он, по одним вер­си­ям, был сыном Аска­ния...
 
·  204Дио­ни­сий Хал­кид­ский — автор сочи­не­ния, посвя­щен­но­го осно­ва­нию горо­дов, сохра­нив­ше­го­ся в несколь­ких отрыв­ках. Пред­по­ло­жи­тель­ное вре­мя жиз­ни IV в. до н. э.

 
https://ancientrome....tm?a=1496001000
 
2 г. Плутарх, «Ромул» 2:
 

2. Есть и такое мне­ние, буд­то имя горо­ду дала Рома, дочь Ита­ла и Лев­ка­рии (по дру­гим сведе­ни­ям — Теле­фа, сына Герак­ла), вышед­шая замуж за Энея (по дру­гим сведе­ни­ям — за Аска­ния, сына Энея).

 
https://ancientrome....tm?a=1439000200
 
Дионисий Галикарнасский, «Римские древности» 1.72.6:
 

Но есть и такие, кто уве­ря­ет, буд­то Рим был осно­ван Ромом, сыном Ита­ла, а мате­рью его была Лев­ка­рия206, дочь Лати­на.
 
206Кис­слинг при­во­дит дру­гое чте­ние: «Элек­тра» и «Левк­тра».

 
https://ancientrome....tm?a=1496001000
 
2 д. Дионисий Галикарнасский, «Римские древности» 1.72.5:
 

(5) Кал­ли­ас же, опи­сав­ший Ага­фо­кло­вы дея­ния, упо­ми­на­ет, что какая-то тро­ян­ка Рома из при­быв­ших вме­сте с дру­ги­ми тро­ян­ца­ми в Ита­лию вышла замуж за Лати­на, царя абори­ги­нов, и роди­ла ему трех детей — Рома, Рому­ла и Теле­го­на…201 кото­рые зало­жи­ли град и нарек­ли его име­нем мате­ри.
 
201В ори­ги­на­ле здесь лаку­на.

 
https://ancientrome....tm?a=1496001000
 
2 а, б, в, г и д. Плутарх, «Ромул» 2:
 

Даже те, кто выска­зы­ва­ет самое пра­виль­ное мне­ние, счи­тая, что город наре­чен в честь Рому­ла, раз­но судят о про­ис­хож­де­нии послед­не­го. Одни пола­га­ют... Дру­гие пишут, что Рому­ла роди­ла Рома, дочь той тро­ян­ки, о кото­рой речь шла выше, и жена Лати­на, сына Теле­ма­ха

 
https://ancientrome....tm?a=1439000200
 
3. Плутарх, «Ромул» 2:
 

Иные дума­ют, что город осно­вал Роман, родив­ший­ся от Одис­сея и Кир­ки

 
https://ancientrome....tm?a=1439000200
 
4. Плутарх, «Ромул» 2:
 

Иные дума­ют, что город осно­вал ... Ром, сын Эма­ти­о­на, ото­слан­ный Дио­медом из Трои.

 
https://ancientrome....tm?a=1439000200
 
2 в. Дионисий Галикарнасский, «Римские древности» 1.72.6:
 

(6) А Дио­ни­сий Хал­кидий­ский204 объ­яв­ля­ет осно­ва­те­лем горо­да Рома и заяв­ля­ет, что он, по одним вер­си­ям, был сыном ..., по дру­гим — Эма­ти­о­на205.
 
·  204Дио­ни­сий Хал­кид­ский — автор сочи­не­ния, посвя­щен­но­го осно­ва­нию горо­дов, сохра­нив­ше­го­ся в несколь­ких отрыв­ках. Пред­по­ло­жи­тель­ное вре­мя жиз­ни IV в. до н. э.
 
·  205Эма­ти­он — соглас­но гре­че­ской мифо­ло­гии сын боги­ни зари Эос, пал от руки Герак­ла.

 
https://ancientrome....tm?a=1496001000
 
(мой комментарий к комментарию 205: явно, тут не имеется в виду убитый Гераклом Эматион, а некий иной Эматион, отосланный из Трои после взятия города пленник царя Диомеда (см. Плутарх, "Ромул" 2) - ведь Диомед жил намного позже Геракла, по мифу)
 
5. Плутарх, «Ромул» 2:
 

Иные дума­ют, что город осно­вал ... тиран лати­нян Ромис, изгнав­ший этрус­ков, кото­рые когда-то пере­се­ли­лись из Фес­са­лии в Лидию, а оттуда в Ита­лию.

 
https://ancientrome....tm?a=1439000200
 
6. Дионисий Галикарнасский, «Римские древности» 1.72.1:
 
 

72. Посколь­ку суще­ст­ву­ет мно­го раз­но­гла­сий отно­си­тель­но как вре­ме­ни, так и осно­ва­те­лей Рима, мне и само­му кажет­ся, что не сле­ду­ет без пред­ва­ри­тель­ных заме­ча­ний под­сту­пить к рас­ска­зу, как если бы все были соглас­ны. Так, Кефа­лон Гер­ги­тий, писа­тель очень древ­ний, сооб­ща­ет, что город был осно­ван при вто­ром поко­ле­нии после Или­он­ской вой­ны людь­ми, спас­ши­ми­ся из Или­о­на вме­сте с Эне­ем; а осно­ва­те­лем он объ­яв­ля­ет пред­во­ди­те­ля коло­нии Рома, кото­рый был одним из детей Энея. По сло­вам Кефа­ло­на, у Энея было чет­ве­ро детей — Аска­ний, Эври­ле­он, Ромул и Ром. Дема­гор193 же, Ага­тилл и мно­гие дру­гие соглас­ны с ним в отно­ше­нии как вре­ме­ни, так и лич­но­сти осно­ва­те­ля коло­нии.

 
https://ancientrome....tm?a=1496001000
 
Дионисий Галикарнасский, «Римские древности» 1.73.1 - 2:
 
 

73. Хотя мож­но при­ве­сти мне­ния мно­гих дру­гих эллин­ских писа­те­лей, кото­рые по-раз­но­му име­ну­ют осно­ва­те­лей горо­да, дабы не пока­зать­ся мно­го­ре­чи­вым, я перей­ду к писа­те­лям рим­ским. ... (2) Одни утвер­жда­ют, что осно­ва­те­ля­ми Рима явля­ют­ся Ромул и Ром, сыно­вья Энея

 
https://ancientrome....tm?a=1496001000
 
7. Дионисий Галикарнасский, «Римские древности» 9. 1.72.3 – 4:
 

(3) Но фило­соф Ари­сто­тель дает свое тол­ко­ва­ние, что неко­то­рые из ахей­цев, воз­вра­щав­ши­е­ся из-под Трои, после того как обо­гну­ли мыс Малею198, были застиг­ну­ты суро­вой бурей и, сби­тые с пути, гоня­лись вет­ра­ми по вол­нам туда и сюда, нако­нец, достиг­ли того само­го места Опи­ки199, кото­рое про­сти­ра­ет­ся вдоль бере­га Тиррен­ско­го моря и назы­ва­ет­ся Лати­ни­ем200. (4) Испол­нив­шись радо­сти при виде зем­ли, они выво­ла­ки­ва­ют на берег кораб­ли и зиму­ют, гото­вясь к даль­ней­ше­му пла­ва­нию с наступ­ле­ни­ем вес­ны. Но после ноч­но­го под­жо­га кораб­лей они лиши­лись воз­мож­но­сти снять­ся с места, а пото­му про­тив воли и по нуж­де они обос­но­вы­ва­ют­ся в том краю, где ока­за­лись. При­клю­чи­лось с ними это из-за плен­ных жен­щин, кото­рых они увез­ли из Или­о­на. Они-то и спа­ли­ли суда из стра­ха, что по воз­вра­ще­нии ахей­цев домой им пред­сто­ит раб­ство.
 
·  198Малея — мыс на юго-восто­ке Пело­пон­не­са, явля­ю­щий­ся отро­гом хреб­та Пар­но­на.
 
·  199Опи­ка — стра­на опи­ков, или осков, близ­ких по язы­ку лати­нам.
 
·  200В руко­пи­сях чте­ние варьи­ру­ет­ся: Λά­τιον — по Сте­фа­ну, Λαουίνιον — по Кис­слин­гу. Таким обра­зом речь идет о Тиррен­ском побе­ре­жье Лация.

 
https://ancientrome....tm?a=1496001000
 
8. Дионисий Галикарнасский, «Римские древности» 1.72.5:
 

Писа­тель Ксе­на­гор202 сооб­ща­ет, что у Одис­сея и Кир­ки203 роди­лось трое сыно­вей — Ром, Антей и Ардей, кото­рые осно­ва­ли каж­дый по горо­ду и дали им свои име­на.
 
·  202Ксе­на­гор — автор про­из­веде­ний исто­ри­че­ско­го и, види­мо, гео­гра­фи­че­ско­го харак­те­ра «Вре­ме­на» или «Про­шлое» и «Об ост­ро­вах», от кото­рых оста­лись незна­чи­тель­ные фраг­мен­ты. Вре­мя жиз­ни неиз­вест­но.
 
·  203Кир­ка, или Цир­цея — в гре­че­ской мифо­ло­ги­че­ской тра­ди­ции вол­шеб­ни­ца, дочь сол­неч­но­го бога Гелиоса, обо­льстив­шая Одис­сея, удер­жи­вав­шая его на сво­ем ост­ро­ве и родив­шая ему сына Теле­го­на.

 
https://ancientrome....tm?a=1496001000
 
9. Дионисий Галикарнасский, «Римские древности» 1.73.1 – 2:
 
 

73. Хотя мож­но при­ве­сти мне­ния мно­гих дру­гих эллин­ских писа­те­лей, кото­рые по-раз­но­му име­ну­ют осно­ва­те­лей горо­да, дабы не пока­зать­ся мно­го­ре­чи­вым, я перей­ду к писа­те­лям рим­ским. ... (2) Одни утвер­жда­ют, что осно­ва­те­ля­ми Рима явля­ют­ся ...; дру­гие же — что они явля­лись детьми доче­ри Энея, не уточ­няя отцов­ства, и уве­ря­ют, что они были даны Эне­ем царю абори­ги­нов Лати­ну в каче­стве буду­щих залож­ни­ков, когда у мест­ных жите­лей с чуже­стран­ца­ми будут заклю­че­ны дого­во­ры о дове­рии. Латин же полю­бил их, окру­жал вся­че­ски­ми забота­ми и, уми­рая без муж­ско­го потом­ства, оста­вил их пре­ем­ни­ка­ми сво­ей вла­сти над какой-то частью стра­ны.

 
https://ancientrome....tm?a=1496001000
 
10. Дионисий Галикарнасский, «Римские древности» 1.73.3:
 

(3) Дру­гие же отста­и­ва­ют мне­ние, что после смер­ти Энея Аска­ний, став еди­но­лич­ным вла­сти­те­лем над лати­на­ми, разде­лил стра­ну и власть на три части меж­ду собой и бра­тья­ми — Рому­лом и Ромом. Сам он осно­вал Аль­бу и дру­гие неболь­шие горо­да; Ром — Капую, назван­ную по име­ни пра­пра­деда Капи­са, Анхи­су — по пра­щу­ру Анхи­су, Энейю (позд­нее став­шую Яни­ку­лом) — по отцу, и Рим, наиме­но­ван­ный по себе само­му208. Рим на какое-то вре­мя был поки­нут, но после того как появи­лась новая коло­ния, кото­рую выве­ли аль­бан­цы во гла­ве с Рому­лом и Ромом, город при­нял свое древ­нее имя. Таким обра­зом, Рим был осно­ван два­жды: в пер­вый раз спу­стя немно­го вре­ме­ни после Тро­ян­ских собы­тий, а во вто­рой — через пят­на­дцать поко­ле­ний после пер­во­го.
 
208Види­мо, здесь выпа­ло зве­но антич­ной тра­ди­ции об уча­стии Рому­ла и Рема в пер­вом осно­ва­нии Рима.

 
https://ancientrome....tm?a=1496001000
 
.........................................................................................................................
 
11. Плутарх, «Ромул» 2:
 

Даже те, кто выска­зы­ва­ет самое пра­виль­ное мне­ние, счи­тая, что город наре­чен в честь Рому­ла, раз­но судят о про­ис­хож­де­нии послед­не­го. Одни пола­га­ют, что он был сыном Энея и Декси­феи, доче­ри Фор­бан­та, и попал в Ита­лию еще совсем малень­ким ребен­ком вме­сте со сво­им бра­том Ромом. В раз­ли­ве реки погиб­ли все суда, лишь то, на кото­ром нахо­ди­лись дети, тихо при­ста­ло к отло­го­му бере­гу; это место спас­ши­е­ся сверх ожи­да­ния и назва­ли Римом.

 
https://ancientrome....tm?a=1439000200
 
12. Плутарх, «Ромул» 2:
 

Даже те, кто выска­зы­ва­ет самое пра­виль­ное мне­ние, счи­тая, что город наре­чен в честь Рому­ла, раз­но судят о про­ис­хож­де­нии послед­не­го. Одни пола­га­ют... Дру­гие пишут... третьи — что он был сыном Эми­лии, доче­ри Энея и Лави­нии, зача­тый ею от Аре­са.

 
https://ancientrome....tm?a=1439000200
 
.............................................................................................................................
Ответить

Фотография andy4675 andy4675 12.11 2025

А. Захват Ромулом и Ремом власти в Альбе-Лонге.
 
13. Плутарх, «Ромул» 2:
 

Даже те, кто выска­зы­ва­ет самое пра­виль­ное мне­ние, счи­тая, что город наре­чен в честь Рому­ла, раз­но судят о про­ис­хож­де­нии послед­не­го. Одни пола­га­ют... Дру­гие пишут... третьи... Суще­ст­ву­ет, нако­нец, и вовсе бас­но­слов­ный рас­сказ о его рож­де­нии. Царю аль­ба­нов Тар­хе­тию, чело­ве­ку до край­но­сти пороч­но­му и жесто­ко­му, было уди­ви­тель­ное виде­ние: из оча­га в его доме вос­стал муж­ской член и не исче­зал мно­го дней под­ряд. В Этру­рии есть про­ри­ца­ли­ще Тефий, откуда Тар­хе­тию доста­ви­ли про­ри­ца­ние, гла­ся­щее, чтобы он соче­тал с виде­ни­ем девуш­ку: она-де родит сына, кото­рый стя­жа­ет гром­кую сла­ву и будет отли­чать­ся доб­ле­стью, силою и удач­ли­во­стью. Тар­хе­тий поведал об этом одной из сво­их доче­рей и велел ей испол­нить наказ ора­ку­ла, но она, гну­ша­ясь тако­го сои­тия, посла­ла вме­сто себя слу­жан­ку. Раз­гне­ван­ный Тар­хе­тий запер обе­их в тюрь­му и осудил на смерть, но во сне ему яви­лась Веста и запре­ти­ла каз­нить деву­шек; тогда царь измыс­лил вот какую хит­рость: он дал узни­цам ткац­кий ста­нок и обе­щал, что, когда они закон­чат работу, то смо­гут вый­ти замуж, но все, что они успе­ва­ли соткать за день, дру­гие жен­щи­ны, по рас­по­ря­же­нию Тар­хе­тия, ночью рас­пус­ка­ли. Рабы­ня роди­ла двой­ню, и Тар­хе­тий отдал мла­ден­цев неко­е­му Тера­тию, чтобы тот их убил. Тера­тий, одна­ко, оста­вил детей на бере­гу реки, и туда к ним ста­ла ходить вол­чи­ца и кор­ми­ла их сво­им моло­ком, при­ле­та­ли все­воз­мож­ные пти­цы, при­но­ся ново­рож­ден­ным в клю­вах кусоч­ки пищи, — до тех пор, пока их не заме­тил какой-то пас­тух. Он был чрез­вы­чай­но изум­лен, но все же решил­ся подой­ти и унес детей. Так они были спа­се­ны, а воз­му­жав, напа­ли на Тар­хе­тия и одо­ле­ли его. Эту повесть при­во­дит некий Про­ма­фи­он в сво­ей «Исто­рии Ита­лии».

https://ancientrome....tm?a=1439000200
 
15. Плутарх, «Ромул» 3 – 4, 6, 8 и 12:
 

3. Самую прав­до­по­доб­ную и под­креп­лен­ную наи­боль­шим чис­лом свиде­тельств вер­сию в глав­ных ее чер­тах впер­вые пере­дал гре­кам Диокл с Пепа­ре­фо­са. Ее при­нял почти без изме­не­ний Фабий Пик­тор, и хотя меж­ду ними име­ют­ся неко­то­рые рас­хож­де­ния, в общем содер­жа­ние их рас­ска­за сво­дит­ся к сле­дую­ще­му.
В Аль­бе4 цари­ли потом­ки Энея, и порядок насле­до­ва­ния при­вел к вла­сти двух бра­тьев — Нуми­то­ра и Аму­лия. Аму­лий разде­лил отцов­ское досто­я­ние на две части, про­ти­во­по­ста­вив цар­ству богат­ства, вклю­чая и золо­то, при­ве­зен­ное из Трои, и Нуми­тор выбрал цар­ство. Вла­дея богат­ст­вом, кото­рое дава­ло ему боль­ше вли­я­ния и воз­мож­но­стей, неже­ли те, кото­ры­ми рас­по­ла­гал брат, Аму­лий без труда лишил Нуми­то­ра вла­сти и, опа­са­ясь, как бы у доче­ри сверг­ну­то­го царя не появи­лись дети, назна­чил ее жри­цею Весты, обрек­ши на веч­ное дев­ство и без­бра­чие. Эту жен­щи­ну одни назы­ва­ют Или­ей, дру­гие Реей, третьи Силь­ви­ей. Немно­го вре­ме­ни спу­стя откры­лось, что она бере­мен­на и что, ста­ло быть, закон, дан­ный вестал­кам, нару­шен. Лишь заступ­ни­че­ство цар­ской доче­ри Анто́ перед отцом спас­ло ее от каз­ни, но пре­ступ­ни­цу дер­жа­ли вза­пер­ти, и нико­го к ней не допус­ка­ли, дабы она не раз­ре­ши­лась от бре­ме­ни неве­до­мо для Аму­лия.
Нако­нец она про­из­ве­ла на свет двух маль­чи­ков необык­но­вен­ной вели­чи­ны и кра­соты. Это встре­во­жи­ло Аму­лия еще силь­нее, и он при­ка­зал сво­е­му слу­ге взять их и бро­сить где-нибудь подаль­ше. Слу­гу зва­ли Фаустул, как гово­рят неко­то­рые, но дру­гие утвер­жда­ют, что это имя не слу­ги, а того, кто нашел и подо­брал мла­ден­цев. Итак, слу­га поло­жил ново­рож­ден­ных в лохань и спу­стил­ся к реке, чтобы бро­сить их в воду, но, увидев, как стре­ми­тель­но и бур­ли­во тече­ние, не решил­ся при­бли­зить­ся и, оста­вив свою ношу у края обры­ва, ушел. Меж­ду тем река раз­ли­лась, поло­во­дье под­хва­ти­ло лохань и береж­но вынес­ло на тихое и ров­ное место, кото­рое ныне зовут Кер­мал5, а в ста­ри­ну назы­ва­ли Гер­ман — види­мо, пото­му, что «бра­тья» по-латы­ни «гер­ма­ны» [ger­ma­nus].
4. Побли­зо­сти рос­ла дикая смо­ков­ни­ца, име­но­вав­ша­я­ся Руми­наль­ской, — либо в честь Рому­ла (тако­во мне­ние боль­шин­ства), либо пото­му, что в ее тени пря­та­лись от полу­ден­но­го зноя жвач­ные живот­ные [ru­mi­na­les], либо — все­го вер­нее — пото­му, что ново­рож­ден­ные соса­ли там моло­ко: сосок древ­ние назы­ва­ли «рума» [ru­ma], а некую боги­ню, над­зи­раю­щую, как они дума­ли, за вскарм­ли­ва­ни­ем мла­ден­цев, — Руми­ной, и жерт­во­при­но­ше­ния ей совер­ша­ли без вина, окроп­ляя жерт­ву моло­ком. Под этим дере­вом и лежа­ли дети, и вол­чи­ца, как рас­ска­зы­ва­ют, под­но­си­ла к их губам свои сос­цы, а дятел помо­гал ей кор­мить и охра­нять близ­не­цов.
 
4Аль­ба — древ­ний город Лация, по пре­да­нию, осно­ван­ный Аска­ни­ем, сыном Энея; Нуми­тор и Аму­лий были его потом­ка­ми в 13-м колене.
 
5Кер­мал — склон Пала­ти­на со сто­ро­ны Тиб­ра. Эти­мо­ло­гия (иду­щая от Варро­на, «О латин­ском язы­ке», V, 54) фан­та­стич­на.
 
...
 
6. Мла­ден­цев подо­брал сви­но­пас Аму­лия Фаустул — тай­но от всех или же (так утвер­жда­ют дру­гие, чье мне­ние, веро­ят­но, бли­же к истине) с веде­ния Нуми­то­ра, кото­рый вти­хо­мол­ку помо­гал рас­тить най­де­ны­шей. Гово­рят, что их пере­вез­ли в Габии и там выучи­ли гра­мо­те и все­му осталь­но­му, что пола­га­ет­ся знать людям бла­го­род­но­го про­ис­хож­де­ния. Детям дали име­на Рому­ла и Рема — от сло­ва, обо­зна­чаю­ще­го сосок, ибо впер­вые их увиде­ли сосав­ши­ми вол­чи­цу. С пер­вых лет жиз­ни маль­чи­ки отли­ча­лись бла­го­род­ной осан­кой, высо­ким ростом и кра­сотой, когда же они ста­ли постар­ше, оба выка­за­ли отва­гу, муже­ство, уме­ние твер­до глядеть в гла­за опас­но­сти, одним сло­вом — пол­ную неустра­ши­мость. Но Ромул был, каза­лось, креп­че умом, обна­ру­жи­вал здра­во­мыс­лие государ­ст­вен­но­го мужа, и соседи, с кото­ры­ми ему слу­ча­лось общать­ся — по делам ли о пасть­бе скота или об охо­те, — ясно виде­ли, что он создан ско­рее для вла­сти, неже­ли для под­чи­не­ния. Поэто­му бра­тья были в доб­рых отно­ше­ни­ях со сво­ей ров­ней и с теми, кто сто­ял ниже их, но с цар­ски­ми над­смотр­щи­ка­ми, началь­ни­ка­ми и глав­ны­ми пас­ту­ха­ми, кото­рые нима­ло не пре­вос­хо­ди­ли моло­дых людей силою духа, дер­жа­лись высо­ко­мер­но, не обра­щая вни­ма­ния ни на их гнев, ни на угро­зы. Они вели жизнь, при­ли­че­ст­ву­ю­щую сво­бод­ным людям, счи­тая, одна­ко, что сво­бо­да — это не празд­ность, не без­де­лье, а гим­на­сти­че­ские упраж­не­ния, охота, состя­за­ния в беге, борь­ба с раз­бой­ни­ка­ми, лов­ля воров, защи­та оби­жен­ных. Все это при­нес­ло им доб­рую сла­ву.
 
...
 
Хотя основ­ную часть этих сведе­ний при­во­дят и Фабий и Диокл с Пепа­ре­фо­са, — по-види­мо­му, пер­вый исто­рик, писав­ший об осно­ва­нии Рима, — их дра­ма­ти­че­ское и ска­зоч­ное обли­чье все­ля­ет в иных недо­ве­рье. Но если мы поду­ма­ем, какой уди­ви­тель­ный поэт сама судь­ба, и при­мем в рас­суж­де­ние, что Рим­ское государ­ство нико­гда не достиг­ло бы нынеш­ней сво­ей мощи, не будь исто­ки его боже­ст­вен­ны­ми, а нача­ло исто­рии сопря­жен­ным с вели­ки­ми чуде­са­ми, — все осно­ва­ния для недо­ве­рия отпа­да­ют.
 
10Манип(у)ларии — рядо­вые вои­ны, бой­цы мани­пу­ла (отряда из 60—120 пехо­тин­цев).

 
https://ancientrome....tm?a=1439000200
 

Одним из дру­зей фило­со­фа Варро­на, глу­бо­чай­ше­го сре­ди рим­лян зна­то­ка исто­рии, был Тару­тий, фило­соф и мате­ма­тик; из люб­ви к умо­зре­ни­ям он состав­лял горо­ско­пы и счи­тал­ся заме­ча­тель­ным аст­ро­ло­гом. Варрон пред­ло­жил ему вычис­лить день и час рож­де­ния Рому­ла по его судь­бе, в кото­рой отра­зи­лось вли­я­ние созвездий, подоб­но тому как реша­ют гео­мет­ри­че­ские зада­чи, ибо, рас­суж­дал Варрон, то же уче­ние, что поз­во­ля­ет, зная вре­мя, когда чело­век появил­ся на свет, пред­ска­зать собы­тия его жиз­ни, долж­но по собы­ти­ям жиз­ни опре­де­лить вре­мя рож­де­ния. Тару­тий согла­сил­ся и, всмот­рев­шись в дея­ния Рому­ла и выпав­шие ему на долю бед­ст­вия, уточ­нив, сколь­ко он про­жил и как умер, сопо­ста­вив все эти и им подоб­ные сведе­ния, весь­ма отваж­но и уве­рен­но объ­явил, что осно­ва­тель Рима был зачат в пер­вый год вто­рой олим­пи­а­ды17, в два­дцать тре­тий день еги­пет­ско­го меся­ца хеа­ка, в третьем часу, в миг пол­но­го затме­ния солн­ца, родил­ся в два­дцать пер­вый день меся­ца тои­та на утрен­ней заре, а Рим осно­вал в девя­тый день меся­ца фар­му­ти меж­ду вто­рым и третьим часом (ведь аст­ро­ло­ги дума­ют, что не толь­ко чело­ве­ку, но и горо­ду стро­го отме­ре­но вре­мя жиз­ни, о кото­ром мож­но судить по вза­им­но­му рас­по­ло­же­нию све­тил в пер­вые мину­ты его бытия). Я наде­юсь, что эти подроб­но­сти ско­рее зай­мут чита­те­ля сво­ею необы­чай­но­стью, чем вызо­вут его раз­дра­же­ние пол­ным неправ­до­по­до­би­ем.
 
17…был зачат… — В декаб­ре 772, родил­ся в сен­тяб­ре 771, осно­вал Рим в апре­ле 753 г., 18 лет. Счет ведет­ся по еги­пет­ским меся­цам от того, что аст­ро­ло­гия из «хал­дей­ско­го» Вави­ло­на про­ни­ка­ла в Гре­цию и Рим через Еги­пет.

 
https://ancientrome....tm?a=1439000200
 
Тит Ливий, «История Рима от основания города» 1.3.10 – 1.4.1, 1.4.3 – 1.4.9 и 1.5.4 – 1.6.2:
 

(10) Потом цар­ст­во­вал Про­ка. От него роди­лись Нуми­тор и Аму­лий; Нуми­то­ру, стар­ше­му, отец заве­щал ста­рин­ное цар­ство рода Силь­ви­ев. Но сила одер­жа­ла верх над отцов­ской волей и над ува­же­ни­ем к стар­шин­ству: оттес­нив бра­та, воца­рил­ся Аму­лий. (11) К пре­ступ­ле­нию при­бав­ляя пре­ступ­ле­ние, он истре­бил муж­ское потом­ство бра­та, а дочь его, Рею Силь­вию, под почет­ным пред­ло­гом — избрав в вестал­ки — обрек на веч­ное дев­ство23.
4. (1) Но, как мне кажет­ся, судь­ба пред­опре­де­ли­ла и зарож­де­ние столь вели­ко­го горо­да, и осно­ва­ние вла­сти, усту­паю­щей лишь могу­ще­ству богов.
 
...
 
(3) Одна­ко ни боги, ни люди не защи­ти­ли ни ее самое, ни ее потом­ство от цар­ской жесто­ко­сти. Жри­ца в око­вах была отда­на под стра­жу, детей царь при­ка­зал бро­сить в реку. (4) Но Тибр как раз волей богов раз­лил­ся, покрыв бере­га сто­я­чи­ми вода­ми, — нигде нель­зя было подой­ти к рус­лу реки, и тем, кто при­нес детей, оста­ва­лось наде­ять­ся, что мла­ден­цы уто­нут, хотя бы и в тихих водах. (5) И вот, кое-как испол­нив цар­ское пору­че­ние, они остав­ля­ют детей в бли­жай­шей заво­ди — там, где теперь Руми­наль­ская смо­ков­ни­ца24 (рань­ше, гово­рят, она назы­ва­лась Рому­ло­вой). Пустын­ны и без­люд­ны были тогда эти места. (6) Рас­ска­зы­ва­ют, что, когда вода схлы­ну­ла, оста­вив лоток с детьми на суше, вол­чи­ца с сосед­них хол­мов, бежав­шая к водо­пою, повер­ну­ла на дет­ский плач. При­гнув­шись к мла­ден­цам, она дала им свои сос­цы и была до того лас­ко­ва, что ста­ла обли­зы­вать детей язы­ком; так и нашел ее смот­ри­тель цар­ских стад, (7) звав­ший­ся, по пре­да­нию, Фав­сту­лом. Он при­нес детей к себе и пере­дал на вос­пи­та­ние сво­ей жене Ларен­ции. Иные счи­та­ют, что Ларен­ция зва­лась сре­ди пас­ту­хов «вол­чи­цей», пото­му что отда­ва­лась любо­му, — отсюда и рас­сказ о чудес­ном спа­се­нии25. (8) Рож­ден­ные и вос­пи­тан­ные как опи­са­но выше, близ­не­цы, лишь толь­ко под­рос­ли, ста­ли, не пре­не­бре­гая и работой в хле­вах или при ста­де, охо­тить­ся по лесам. (9) Окреп­нув в этих заня­тьях и телом и духом, они не толь­ко тра­ви­ли зве­рей, но напа­да­ли и на раз­бой­ни­ков, нагру­жен­ных добы­чей, а захва­чен­ное дели­ли меж пас­ту­ха­ми, с кото­ры­ми разде­ля­ли труды и поте­хи; и со дня на день шай­ка юно­шей все рос­ла.
 
·  23Жре­че­ская кол­ле­гия дев-веста­лок была, по пре­да­нию, учреж­де­на в Риме Нумой, заим­ст­во­вав­шим это свя­щен­но­слу­же­ние из Аль­бы (см. ниже, гл. 20, 3).
 
·  24Это назва­ние рим­ляне про­из­во­ди­ли от име­ни Руми­ны (лат. ru­mis — «сосок») — древ­ней боги­ни вскарм­ли­ва­ния мла­ден­цев (смо­ков­ни­ца содер­жит млеч­ный сок и плод ее фор­мой похож на жен­скую грудь), — а неко­то­рые нынеш­ние уче­ные — от этрус­ско­го име­ни, свя­зан­но­го с наиме­но­ва­ни­ем Рима (сле­до­ва­тель­но, и с име­нем Рому­ла). Руми­наль­ская смо­ков­ни­ца сто­я­ла то ли на юго-запад­ном углу Пала­ти­на, то ли на пло­ща­ди народ­ных собра­ний — Коми­ции, куда буд­то бы была чудес­но пере­не­се­на. См.: Овидий. Фасты. II. 411—412 (о Пала­тине): «Было там дере­во, пень кото­ро­го цел и досе­ле / Руми­на это, она Рому­ла фигой была» (пер. Ф. Пет­ров­ско­го).
 
·  25Ларен­ция — пер­во­на­чаль­но боги­ня Акка Ларен­ция, т. е. мать Ларов (богов-хра­ни­те­лей — подроб­ней см. ниже, при­меч. 93); отож­дест­вле­ние ее с вол­чи­цей, выкор­мив­шей Рому­ла и Рема (кото­рые счи­та­лись лара­ми горо­да Рима) при­ве­ло к даль­ней­шей рацио­на­ли­за­ции мифа (лат. lu­pa — «вол­чи­ца», в про­сто­ре­чии так­же «потас­ку­ха»).
 
...
 
(4) Вини­ли бра­тьев преж­де все­го в том, что они дела­ли набе­ги на зем­ли Нуми­то­ра и с шай­кою моло­дых сообщ­ни­ков, слов­но вра­ги, уго­ня­ли оттуда скот. Так Рема пере­да­ют Нуми­то­ру для каз­ни.
(5) Фав­стул и с само­го нача­ла подо­зре­вал, что в его доме вос­пи­ты­ва­ет­ся цар­ское потом­ство, ибо знал о выбро­шен­ных по цар­ско­му при­ка­зу мла­ден­цах, а подо­брал он детей как раз в ту самую пору; но он не хотел преж­де вре­ме­ни откры­вать эти обсто­я­тель­ства — раз­ве что при слу­чае или по необ­хо­ди­мо­сти. (6) с.14 Необ­хо­ди­мость яви­лась пер­вой, и вот, при­нуж­дае­мый стра­хом, он все откры­ва­ет Рому­лу. Слу­чи­лось так, что и до Нуми­то­ра, дер­жав­ше­го Рема под стра­жей, дошли слу­хи о бра­тьях-близ­не­цах, он заду­мал­ся о воз­расте бра­тьев, об их при­ро­де, отнюдь не раб­ской, и его душу сму­ти­ло вос­по­ми­на­нье о вну­ках. К той же мыс­ли при­ве­ли Нуми­то­ра рас­спро­сы, и он уже был неда­лек от того, чтобы при­знать Рема. Так замы­ка­ет­ся коль­цо вокруг царя. (7) Ромул не соби­ра­ет сво­ей шай­ки — для откры­то­го столк­но­ве­ния силы не были рав­ны, — но, назна­чив вре­мя, велит всем пас­ту­хам прий­ти к цар­ско­му дому — каж­до­му иной доро­гой — и напа­да­ет на царя, а из Нуми­то­ро­ва дома спе­шит на помощь Рем с дру­гим отрядом. Так был убит царь.
6. (1) При пер­вых при­зна­ках смя­те­ния Нуми­тор, твер­дя, что вра­ги, мол, ворва­лись в город и напа­ли на цар­ский дом, увел всех муж­чин Аль­бы в кре­пость, кото­рую-де надо занять и удер­жи­вать ору­жьем; потом, увидав, что кро­во­про­ли­тье свер­ши­лось, а юно­ши при­бли­жа­ют­ся к нему с при­вет­ст­ви­я­ми, тут же созы­ва­ет сход­ку и объ­яв­ля­ет о брат­ни­ных про­тив него пре­ступ­ле­ни­ях, о про­ис­хож­де­нии вну­ков — как были они рож­де­ны, как вос­пи­та­ны, как узна­ны, — затем об убий­стве тира­на и о себе как зачин­щи­ке все­го дела. (2) Юно­ши яви­лись со всем отрядом на сход­ку и при­вет­ст­во­ва­ли деда, назы­вая его царем; еди­но­душ­ный отклик тол­пы закре­пил за ним имя и власть царя.
 
·  26Лупер­ка­лии (то ли от лат. lu­pus — «волк» и ar­ce­re — «отго­нять», то ли от lu­pus-hir­cus — «волк-козел»; есть и дру­гие пред­по­ло­же­ния) — древ­нее рим­ское празд­не­ство (15 фев­ра­ля). В этот день при­но­си­ли в жерт­ву коз­лов и коз, затем юно­ши-пат­ри­ции бега­ли наги­ми вокруг Пала­ти­на, уда­ряя встреч­ных рем­ня­ми из коз­ли­ных шкур. Этот при­ми­тив­ный обряд был очи­сти­тель­ным, но дол­жен был спо­соб­ст­во­вать и повы­ше­нию пло­до­ро­дия, и защи­те стад от вол­ков. Нахо­дят в нем и следы посвя­ти­тель­но­го обряда, и тоте­ми­сти­че­ских веро­ва­ний.
 
·  27Созву­чие назва­ний Пала­ти­на (пра­виль­нее: «Пала­тий») и аркад­ско­го горо­да Пал­лан­тея (Пал­лан­тия) было, надо пола­гать, слу­чай­ным. Назва­ние хол­ма, види­мо, одно­го кор­ня с име­нем древ­не­ита­лий­ской боги­ни пас­ту­хов Палес.
 
·  28Рим­ское пре­да­ние о Еван­дре (по мне­нию неко­то­рых иссле­до­ва­те­лей, име­ю­щее исто­ри­че­скую осно­ву) свя­зы­ва­ет про­ис­хож­де­ние Лупер­ка­лии с зане­сен­ны­ми в Ита­лию выхо­д­ца­ми из Арка­дии (область в Южной Гре­ции) куль­том Ликей­ско­го (т. е. «Вол­чье­го») Пана, лес­но­го и пас­ту­ше­ско­го бога отож­дест­влен­но­го с ита­лий­ским боже­ст­вом Ину­ем.

https://ancientrome....tm?a=1364000100
 
Дионисий Галикарнасский, «Римские Древности» 1.71.4:
 

(4) От Алло­дия власть пере­шла к Авен­ти­ну, по кото­ро­му полу­чил имя один из семи хол­мов Рима. Он удер­жи­вал ее трид­цать семь лет, а вслед за ним Про­ка — два­дцать три года. Затем Аму­лий непра­вым обра­зом отнял цар­скую власть у Нуми­то­ра, кото­рый при­хо­дил­ся ему стар­шим бра­том, и пра­вил сорок два года. (5) Когда же Аму­лий был сверг­нут Рому­лом и Ромом191, родив­ши­ми­ся от свя­щен­ной девы, как вско­ре будет ска­за­но, то власть по зако­ну вер­ну­лась к Нуми­то­ру, деду этих юно­шей по мате­ри. А в сле­дую­щем году прав­ле­ния Нуми­то­ра и на четы­ре­ста трид­цать вто­рой год после взя­тия Или­о­на аль­бан­цы, выслав коло­ни­стов под води­тель­ст­вом Рому­ла и Рома, осно­вы­ва­ют Рим в пер­вый год седь­мой Олим­пи­а­ды, в кото­рой победил в беге на ста­дий Даикл Мес­сен­ский, в то вре­мя как у афи­нян архон­том был Хароп в пер­вый год деся­ти­ле­тия192.
 
·  191В латин­ской тра­ди­ции — не Ром, а Рем.
 
·  192Гре­че­ское лето­счис­ле­ние осно­вы­ва­лось на Олим­пи­а­дах. Обще­гре­че­ские спор­тив­ные состя­за­ния в Олим­пии про­хо­ди­ли начи­ная с 776 г. до н. э. раз в четы­ре года, зна­чит, пер­вый год седь­мой Олим­пи­а­ды соот­вет­ст­ву­ет 752 г. до н. э. В Афи­нах сверх того суще­ст­во­вал счет вре­ме­ни по архон­там — долж­ност­ным лицам, состав­ляв­шим выбор­ную кол­ле­гию, и год име­но­вал­ся по архон­ту-эпо­ни­му. Пер­во­на­чаль­но архон­ты выби­ра­лись лишь из родо­вой ари­сто­кра­тии сро­ком на 10 лет.

 
...
 
Дионисий Галикарнасский, «Римские Древности» 1.75.4 – 1.76.4, 1.77.4 – 1.79.11:
 
 

А кем явля­лись осно­ва­те­ли Рима, каки­ми судь­ба­ми они созда­ли коло­нию и какая раз­но­го­ло­си­ца зву­чит при рас­ска­зах мно­гих об этом собы­тии, обо всем поведаю и я, но все же огра­ни­чи­ва­ясь наи­бо­лее прав­до­по­доб­ны­ми сведе­ни­я­ми. Нач­нем же так.
76. При­няв цар­ст­во­ва­ние над аль­бан­ца­ми, Аму­лий219 отстра­нил стар­ше­го бра­та Нуми­то­ра от тро­на отцов, отняв у него власть насиль­но, выска­зав пол­ное пре­зре­ние ко вся­кой спра­вед­ли­во­сти. Он совер­шил и дру­гое зло­де­я­ние, замыс­лив в кон­це кон­цов из стра­ха перед неот­вра­ти­мым воз­мезди­ем и из жела­ния нико­гда не поте­рять власть лишить дом Нуми­то­ра про­дол­же­ния рода. (2) Дав­но заду­мав это, он спер­ва завле­ка­ет толь­ко еще взрос­ле­ю­ще­го сына Нуми­то­ра Эге­ста в лес и под­би­ва­ет на охоту, пред­ва­ри­тель­но устро­ив в потай­ном месте заса­ду. Решив­ше­го же поохо­тить­ся пле­мян­ни­ка он при­ка­зы­ва­ет убить и под­стра­и­ва­ет все так, чтобы после зло­де­я­ния раз­нес­ся слух, буд­то юно­ша погиб от рук раз­бой­ни­ков. Одна­ко наду­ман­ная ложь не засло­ни­ла Аму­лия от прав­ды, кото­рую он пытал­ся скрыть, и у мно­гих вопре­ки опас­но­сти доста­ло сме­ло­сти гово­рить о том, что было дей­ст­ви­тель­но соде­я­но. (3) Нуми­тор про­знал об этом, но пред­по­чтя рас­чет чув­ству, при­тво­рил­ся, что ниче­го не веда­ет, решив отло­жить воз­мездие до более под­хо­дя­ще­го слу­чая. Аму­лий же в уве­рен­но­сти, что пре­ступ­ле­ния в отно­ше­нии отро­ка оста­лись сокры­ты в тайне, совер­ша­ет вто­рое, вот какое дея­ние: дочь Нуми­то­ра Илию, а, как име­ну­ют ее неко­то­рые, Рею и по про­зви­щу Силь­вию, нахо­дя­щу­ю­ся в брач­ном воз­расте, он назна­ча­ет жри­цей Весты220, так, чтобы она не вошла в сно­ше­ния с муж­чи­ной и не роди­ла мсти­те­лей за свой род. Не менее пяти­лет­не­го сро­ка221 нуж­но было свя­щен­ным девам оста­вать­ся без­брач­ны­ми. На них была воз­ло­же­на обя­зан­ность под­дер­жа­ния неуга­си­мо­го огня, и все дру­гие таин­ства, что были уста­нов­ле­ны зако­ном и испол­ня­лись дева­ми ради обще­го бла­га. (4) Аму­лий же вос­поль­зо­вал­ся для сво­их целей бла­го­вид­ным пред­ло­гом, как бы во имя чести и сла­вы рода. При­том, он не сам вво­дил закон, а при­нудил бра­та после­до­вать обще­му пра­ви­лу, ведь в обы­чае (при­чем доб­ром) у аль­бан­цев было назна­чать слу­жи­тель­ни­ца­ми Весты самых знат­ных дев­ст­вен­ниц. Нуми­тор же почу­ял, что брат руко­вод­ст­ву­ет­ся в этом отнюдь не луч­ши­ми побуж­де­ни­я­ми, но не стал про­яв­лять гнев, чтобы не вызвать недо­воль­ства наро­да, и зата­ил в себе обиду за эту кавер­зу.
 
·  219Аму­лий, соглас­но антич­ной тра­ди­ции, был бра­том четыр­на­дца­то­го царя Аль­ба-Лон­ги Нуми­то­ра, деда Рому­ла и Рема по мате­ри.
 
·  220Жри­цы Весты начи­на­ли впо­след­ст­вии слу­же­ние в 6—10 лет, сохра­няя дев­ст­вен­ность, гла­вой кол­ле­гии был Вели­кий пон­ти­фик.
 
·  221Есть дру­гие дан­ные — трид­ца­ти­лет­ний срок, посколь­ку далее (II. 67. 2) при Нуме было уста­нов­ле­но вре­мя слу­же­ния дев­ст­вен­ниц Весте в 30 лет. Впро­чем, это мог­ло быть ново­введе­ни­ем имен­но Нумы.
 
...
 
(4) Так вот, после наси­лия девуш­ка на людях выгляде­ла немощ­ной (необ­хо­ди­мость тако­го поведе­ния ей вну­ши­ла мать ради ее без­опас­но­сти и бла­го­че­стия к богам), она уже не при­бли­жа­лась к свя­ты­ням, но пре­бы­ва­ла сре­ди дру­гих дев, кото­рые испол­ня­ли все те обя­зан­но­сти, что были воз­ло­же­ны на нее.
78. Аму­лий же, то ли зная о том, что слу­чи­лось, то ли одоле­вае­мый подо­зре­ни­я­ми о веро­ят­ном ходе дел, учи­нил след­ст­вие, по какой-такой при­чине про­ис­хо­дит столь дли­тель­ное воз­дер­жа­ние пле­мян­ни­цы от свя­тынь, и при­гла­сил наи­бо­лее дове­рен­ных зна­ха­рей. А когда жен­щи­ны при­ня­лись рас­тол­ко­вы­вать, что суще­ст­ву­ет неве­до­мая для муж­чин хворь, он при­ста­вил к деве согляда­та­ем соб­ст­вен­ную жену. (2) Она-то суме­ла изоб­ли­чить при­чи­ну тяго­сти девуш­ки, с жен­ской сооб­ра­зи­тель­но­стью дога­дав­шись о непо­нят­ном для муж­чин, и сооб­щи­ла об этом мужу. Тогда Аму­лий при­ста­вил к девуш­ке воору­жен­ную стра­жу, чтобы она не роди­ла тай­но, ведь она была на сно­сях. А сам он, при­звав бра­та на сове­ща­ние в сена­те, стал обли­чать скры­тую для осталь­ных пагу­бу поте­ри дев­ст­вен­но­сти и обви­нять роди­те­лей в сообщ­ни­че­стве с ней, а так­же потре­бо­вал от Нуми­то­ра не пря­тать винов­ни­ка и при­ве­сти его на суд. (3) Нуми­тор воз­ра­зил, что слы­шит чудо­вищ­ные речи и что дочь непо­вин­на в предъ­яв­лен­ных пре­гре­ше­ни­ях. Он потре­бо­вал вре­ме­ни для выяс­не­ния исти­ны. С трудом добив­шись отсроч­ки, Нуми­тор выведал подроб­но­сти дела от сво­ей жены, кото­рая сооб­щи­ла, что имен­но рас­ска­за­ла сама девуш­ка. После это­го он объ­явил о наси­лии, совер­шен­ном боже­ст­вом, и сооб­щил о его сло­вах по пово­ду рож­де­ния близ­не­цов, а так­же потре­бо­вал уста­но­вить их истин­ность — ока­жет­ся ли потом­ство после родов имен­но таким, как пред­ска­зал бог. Ведь дева вот-вот родит, так что, если она бес­чест­на, это ско­ро обна­ру­жит­ся. Поэто­му он при­ста­вил к девуш­ке при­служ­ниц в инте­ре­сах рас­сле­до­ва­ния, дабы ни одна из улик не была остав­ле­на без вни­ма­ния. (4) Во вре­мя речи Нуми­то­ра боль­шин­ство сена­та скло­ни­лось к при­зна­нию правоты его дово­дов, но Аму­лий не при­знал его тре­бо­ва­ния здра­вы­ми, а изо всех сил ста­рал­ся погу­бить роже­ни­цу. Пока суть да дело, при­мча­лись отря­жен­ные наблюдать за рода­ми и доло­жи­ли, что дева про­из­ве­ла на свет мла­ден­цев — близ­не­цов муж­ско­го пола. И Нуми­тор тот­час же в про­стран­ной речи объ­явил это делом бога и потре­бо­вал не под­вер­гать девуш­ку про­ти­во­за­кон­ным карам, ибо она неви­нов­на в сво­ем позо­ре. Одна­ко Аму­лию почуди­лись какие-то люд­ские махи­на­ции в свя­зи с рода­ми, буд­то бы кто-то из пови­тух тай­ком от стра­жи или при ее содей­ст­вии под­ло­жил вто­ро­го мла­ден­ца, и он дол­го рас­про­стра­нял­ся на этот счет. (5) Когда же чле­ны сена­та уяс­ни­ли, что царь пре­ис­пол­нен непре­клон­ной реши­мо­сти, они так­же осуди­ли запят­нан­ную, как он того и тре­бо­вал, т. е. что над­ле­жит при­ме­нить закон, пред­пи­сы­ваю­щий опо­зо­рив­шую свое тело вестал­ку забить пал­ка­ми до смер­ти, а ее отро­дье выбро­сить в реч­ной поток223. Теперь, одна­ко, свя­щен­ный закон велит таких зака­пы­вать зажи­во.
79. До это­го момен­та боль­шин­ство писа­те­лей изла­га­ют почти одно и то же, скло­ня­ясь, одни к мифо­ло­ги­че­ско­му вари­ан­ту, дру­гие к житей­ско­му. Но в изло­же­нии после­до­вав­ших собы­тий они рас­хо­дят­ся. (2) Ведь одни гово­рят, что дева была умерщ­вле­на немед­лен­но, дру­гие — что она сги­ну­ла в неиз­вест­ной тем­ни­це, что дало наро­ду повод подо­зре­вать о тай­ной каз­ни. Аму­лий же был подвиг­нут на это из-за сво­ей соб­ст­вен­ной доче­ри, кото­рая умо­ля­ла его поща­дить двою­род­ную сест­ру, ибо они вме­сте вос­пи­ты­ва­лись, были ровес­ни­ца­ми и люби­ли друг дру­га, как род­ные сест­ры. И буд­то бы Аму­лий из люб­ви к доче­ри, посколь­ку она была у него един­ст­вен­ной, избав­ля­ет Илию от каз­ни, но запи­ра­ет ее в тем­ни­цу. Одна­ко со вре­ме­нем после смер­ти Аму­лия, она была осво­бож­де­на. (3) Насколь­ко древ­ней­шие ска­за­ния об Илии раз­нят­ся друг с дру­гом, настоль­ко каж­дое содер­жит зер­ныш­ко исти­ны. Поэто­му я и упо­мя­нул об обе­их вер­си­ях, а какой нуж­но верить, пусть каж­дый из чита­те­лей реша­ет сам. (4) О судь­бе потом­ства Илии Квинт Фабий, про­зван­ный Пик­то­ром (ему сле­до­ва­ли и Луций Цин­ций, Катон Пор­ций, Пизон Каль­пур­ний, и боль­шин­ство дру­гих сочи­ни­те­лей) напи­сал, что некие слу­ги по при­ка­зу Аму­лия, поло­жи­ли мла­ден­цев в коры­то и отнес­ли к реке на рас­сто­я­ние от Аль­ба-Лон­ги при­мер­но в сто два­дцать ста­ди­ев. (5) При­бли­зив­шись к Тиб­ру, слу­ги заста­ли его в раз­гар поло­во­дья вздув­шим­ся от непре­рыв­ных бурь и зато­пив­шим доли­ны. Они спу­сти­лись с вер­ши­ны Пал­лан­тия к под­няв­шей­ся воде, — ведь они суме­ли при­бли­зить­ся лишь к тому месту, где раз­лив реки дости­гал пред­го­рья, — и бро­си­ли коры­то в воду. Коры­то неко­то­рое вре­мя дер­жа­лось на воде, а затем вода немно­го отсту­пи­ла от зали­тых участ­ков и коры­то, заце­пив­шись за камень, пере­вер­ну­лось, и мла­ден­цы выва­ли­лись из него. (6) Они лежа­ли в обра­зо­вав­шем­ся боло­те, хны­ча, но тут появи­лась недав­но още­нив­ша­я­ся вол­чи­ца с нали­ты­ми мле­ком сос­ца­ми и вло­жи­ла их в уста мла­ден­цев, при­няв­шись сли­зы­вать язы­ком грязь, в кото­рой они пол­но­стью выма­за­лись. Слу­чай­но в это вре­мя пас­ту­хи выго­ня­ли ста­да на паст­би­ще — посколь­ку луга уже обна­жи­лись для про­хо­да, — и один из них, увидав как вол­чи­ца лас­ка­ла мла­ден­цев, на какое-то вре­мя застыл с рази­ну­тым ртом от изум­ле­ния, не веря гла­зам сво­им. Затем, он бро­сил­ся прочь, собрал, сколь­ко мог из людей, пас­ших побли­зо­сти скот, и повел их взгля­нуть на это чудо, ибо сло­вам его не пове­ри­ли. (7) Когда же и осталь­ные пас­ту­хи при­бли­зи­лись и увиде­ли, что вол­чи­ца обхо­дит­ся с близ­не­ца­ми, как со сво­и­ми дете­ны­ша­ми, а они льнут к ней, как к мате­ри, то они возо­мни­ли, что узре­ли нечто боже­ст­вен­но­го рода, и всем ско­пом под­сту­пи­ли побли­же, пугая зве­ря кри­ком. А вол­чи­ца, не озлив­ша­я­ся при виде людей, но слов­но руч­ная, спо­кой­но ото­шла от мла­ден­цев и уда­ли­лась с пол­ным без­раз­ли­чи­ем к тол­пе пас­ту­хов. (8) Непо­да­ле­ку име­лось свя­щен­ное уро­чи­ще, густо зарос­шее дре­му­чим лесом, а в нем — полая ска­ла с бью­щи­ми из нее род­ни­ка­ми. Пого­ва­ри­ва­ли, что роща при­над­ле­жит Пану и поме­щал­ся там алтарь это­го бога. В этом-то месте вол­чи­ца и скры­лась. Так вот, свя­щен­ная роща уже не суще­ст­ву­ет, но пеще­ра, из кото­рой изли­ва­ет­ся струя, рас­по­ло­жен­ная рядом с Пал­лан­ти­ем по доро­ге, веду­щей к Цир­ку224, еще вид­не­ет­ся. И побли­зо­сти рас­по­ло­жен свя­щен­ный уча­сток, где сто­ит брон­зо­вое изде­лие ста­рин­ной работы, изо­бра­жаю­щее это явле­ние — вол­чи­ца, про­тя­ги­ваю­щая сос­цы двум детям. Гово­рят, что это место счи­та­лось неко­гда самым свя­щен­ным у аркад­цев, жив­ших здесь с Эван­дром. (9) Когда же зверь ото­шел, пас­ту­хи под­би­ра­ют мла­ден­цев, и поры­ва­ют­ся их накор­мить, посколь­ку боги воз­же­ла­ли их спа­сти. Сре­ди них был один доб­ро­де­тель­ный чело­век, смот­ря­щий за цар­ски­ми сви­ны­ми хле­ва­ми, по име­ни Фаустул, кото­рый ока­зал­ся в горо­де по какой-то надоб­но­сти как раз тогда, когда обна­ру­жи­лись поги­бель Илии и рож­де­ние детей. Когда после это­го мла­ден­цев достав­ля­ли к реке, он шел по той же самой доро­ге вслед за несу­щи­ми их, дер­жа путь по боже­ско­му наи­тию к Пал­лан­тию. Сме­шав­шись с про­чи­ми и делая вид, буд­то бы в неведе­нии об обсто­я­тель­ствах дела, он про­сит усту­пить ему мла­ден­цев, с обще­го согла­сия заби­ра­ет их у пас­ту­хов и отно­сит жене. (10) Застав ее после родов и опе­ча­лен­ную, поели­ку ребе­нок ока­зал­ся мерт­вым, он уте­ша­ет ее и вза­мен него как бы под­ме­ня­ет его детьми, поведав с само­го нача­ла всю постиг­шую их судь­бу. Когда они под­рос­ли, он дает име­на — одно­му Ромул, дру­го­му Ром. Воз­му­жав, они внеш­ней ста­тью и ост­ро­той ума выка­за­ли себя не сви­но­па­са­ми, не пас­ту­ха­ми, но вся­кий готов был отне­сти их к цар­ско­му роду или счи­тать их порож­де­ни­ем боже­ст­вен­но­го семе­ни, как рас­пе­ва­ет­ся еще и теперь рим­ля­на­ми в оте­че­ст­вен­ных гим­нах. (11) Но жизнь они вели пас­ту­ше­скую и про­пи­та­ние добы­ва­ли соб­ст­вен­ным трудом, живя в горах в хижи­нах, кото­рые они постро­и­ли из дере­ва и покры­ли камы­шом. Одна из них сто­я­ла еще в мое вре­мя на кря­же Пал­лан­тия, обра­щен­ном к Цир­ку. Назы­ва­ет­ся она Рому­ло­вой, ее как свя­ты­ню охра­ня­ют те, в чье попе­че­ние она вхо­дит. И ниче­го в ней не утра­чи­ва­ют, но чинят ее и воз­вра­ща­ют ей преж­ний облик, буде в ней что-нибудь при­хо­дит в негод­ность от непо­го­ды и вре­ме­ни.
 
223Имен­но такой вид каз­ни вестал­ки Мину­ции зафик­си­ро­ван Ливи­ем (VIII. 15. 8) под 335 г. до н. э., Квин­ти­ли­ан (Инсти­ту­ции. 7. 8. 3) и Сене­ка (Кон­тро­вер­сии. I. 3. 1.) упо­ми­на­ют о каз­ни совер­шив­ших пре­гре­ше­ние веста­лок в виде сбра­сы­ва­ния их с Тар­пей­ской ска­лы.
 
224Дио­ни­сий назы­ва­ет Вели­кий цирк иппо­дро­мом, он рас­по­ло­жен в низине меж­ду Пала­ти­ном и Авен­ти­ном.

 
https://ancientrome....tm?a=1496001000
 
14 а. Плутарх, «Ромул» 4:
 

И вол­чи­ца, и дятел счи­та­ют­ся свя­щен­ны­ми живот­ны­ми Мар­са, а дятел поль­зу­ет­ся у лати­нян осо­бым поче­том. Поэто­му, когда дочь Нуми­то­ра утвер­жда­ла, что роди­ла от Мар­са, ей охот­но вери­ли.

 
https://ancientrome....tm?a=1439000200
 
Тит Ливий, «История Рима от основания города» 1.4.2:
 

отцом же объ­яви­ла Мар­са — то ли веря в с.13 это сама, то ли пото­му, что пре­гре­ше­нье, винов­ник кото­ро­му бог, — мень­шее бес­че­стье.

 
https://ancientrome....tm?a=1364000100
 
Дионисий Галикарнасский, «Римские Древности» 1.77.2 – 3:
 

(2) Боль­шин­ство же пред­по­чи­та­ет сказ о явле­нии боже­ства, кото­ро­му при­над­ле­жа­ла эта роща, и наряду с этим о мно­гих дру­гих боже­ст­вен­ных зна­ме­ни­ях, воз­буж­даю­щих чув­ства, а имен­но: о затме­нии солн­ца, о тьме и мра­ке в небе. Виде­ние име­ло необы­чай­но див­ный облик, кото­рый пре­вос­хо­дил чело­ве­че­ский ста­тью и оча­ро­ва­ни­ем. И, гово­рят, что над­ру­га­тель, уте­шая горю­ю­щую деву, про­из­нес нечто такое, что про­яс­ни­ло его боже­ст­вен­ную сущ­ность, — что нече­го огор­чать­ся из-за при­клю­чив­ше­го­ся, ибо она всту­пи­ла в союз с боже­ст­вом, вла­де­ю­щим этой мест­но­стью, и про­из­ведет на свет двух маль­чи­ков, самых могу­чих сре­ди людей по доб­ле­сти и по воин­ст­вен­но­сти. Изрек­ши такие сло­ва, он оку­тал­ся обла­ком и, ото­рвав­шись от зем­ли, воз­нес­ся ввысь. (3) Здесь не место решать, как же сле­ду­ет отно­сить­ся к взглядам на это про­ис­ше­ст­вие: то ли пре­не­бречь ими как при­ме­ром чело­ве­че­ско­го лег­ко­ве­рия каса­тель­но богов (хотя боже­ство не спо­соб­но к како­му-либо поступ­ку, недо­стой­но­му его бес­смерт­ной и бла­жен­ной при­ро­ды), то ли при­нять эти пре­да­ния как про­яв­ле­ние сме­шан­ной сущ­но­сти миро­зда­ния — т. е. о нахо­дя­щей­ся меж­ду бога­ми и смерт­ны­ми неко­ей третьей при­ро­де, како­вой явля­ет­ся пле­мя демо­нов, порой сме­ши­ваю­щих­ся с людь­ми, порой — с бога­ми, из чего, как гово­рят, рож­да­ет­ся мифо­ло­ги­че­ский род геро­ев. Как я уже ска­зал, тут не вре­мя рас­суж­дать об этом, да и к насто­я­ще­му вре­ме­ни фило­со­фы доста­точ­но выска­за­лись по это­му пово­ду.

 
https://ancientrome....tm?a=1496001000
 
14 б. Плутарх, «Ромул» 4:
 

Гово­рят6, впро­чем, что она была введе­на в обман Аму­ли­ем, кото­рый пред­стал перед нею в доспе­хах и силой отнял у нее дев­ство.
 
6…гово­рят… — В част­но­сти, Дио­ни­сий Гали­кар­насский, I, 77.

 
https://ancientrome....tm?a=1439000200
 
Дионисий Галикарнасский, «Римские Древности» 1.77.1:
 

77. Четы­ре года спу­стя Илия посе­ща­ет как-то свя­щен­ную рощу Мар­са222 ради свя­той воды, кото­рую она наме­ре­ва­лась исполь­зо­вать для жерт­во­при­но­ше­ний, и в этом свя­том месте под­вер­га­ет­ся наси­лию со сто­ро­ны кого-то. Неко­то­рые рас­ска­зы­ва­ют, что это был один из жени­хов девуш­ки, влюб­лен­ный в нее с дет­ства. Иные же сооб­ща­ют, что это был сам Аму­лий, ско­рее не из похо­ти, а по зло­му умыс­лу, при­кры­тый доспе­ха­ми, в кото­рых он соби­рал­ся выглядеть устра­шаю­ще, так что смог сде­лать свою извест­ную всем внеш­ность неузна­вае­мой.
 
222У Дио­ни­сия Арес — ана­лог рим­ско­го Мар­са, бога вой­ны и живи­тель­ных сил при­ро­ды.

 
https://ancientrome....tm?a=1496001000
 
Тит Ливий, «История Рима от основания города» 1.4.2:
 

(2) Вестал­ка сде­ла­лась жерт­вой наси­лия и роди­ла двой­ню

 
https://ancientrome....tm?a=1364000100
 
14 в 1. Плутарх, «Ромул» 4:
 

Соглас­но же ино­му взгляду, в сто­ро­ну чистой сказ­ки повер­ну­ла пре­да­ние дву­смыс­лен­ность име­ни кор­ми­ли­цы. «Лупа» [lu­pa] по-латы­ни и сам­ка вол­ка, и жен­щи­на, зани­маю­ща­я­ся ремеслом блуд­ни­цы, но как раз такою жен­щи­ной и была жена Фаусту­ла, по име­ни Акка Ларен­тия, выкор­мив­шая маль­чи­ков. Рим­ляне при­но­сят ей жерт­вы, а в апре­ле7 жрец Мар­са совер­ша­ет в ее честь заупо­кой­ное воз­ли­я­ние, и празд­ник этот зовет­ся Ларен­та­ми.
 
7…в апре­ле… — т. е. в месяц осно­ва­ния Рима; но, по-види­мо­му, Плу­тарх оши­ба­ет­ся: рим­ский празд­ник Ларент(ий) справ­лял­ся в декаб­ре и при­мы­кал к Сатур­на­ли­ям.

 
https://ancientrome....tm?a=1439000200
 
14 в 2. Плутарх, «Ромул» 5:
 

5. Рим­ляне чтут еще одну Ларен­тию8, и вот по какой при­чине. Одна­жды блю­сти­тель хра­ма Герак­ла, не зная, по-види­мо­му, чем себя раз­влечь, наду­мал сыг­рать с богом в кости, ого­во­рив­шись, что если он выиг­ра­ет, бог нис­по­шлет ему милость, о кото­рой он попро­сит, а если про­иг­ра­ет, то выста­вит богу щед­рое уго­ще­ние и при­ведет кра­си­вую жен­щи­ну. На таких усло­ви­ях он бро­сил кости за бога, потом за себя и про­иг­рал. Желая сдер­жать сло­во и чест­но выпол­нить уго­вор, он при­гото­вил богу обед и, наняв Ларен­тию, мило­вид­ную и еще не пре­да­вав­шу­ю­ся блу­ду откры­то, сна­ча­ла пот­че­вал ее, постлав ложе в хра­ме, а после обеда замкнул ее там, слов­но бог дей­ст­ви­тель­но наме­ре­вал­ся ею овла­деть. Но рас­ска­зы­ва­ют, что Геракл и в самом деле воз­лег с жен­щи­ной, а затем при­ка­зал ей рано поут­ру вый­ти на форум, поце­ло­вать пер­во­го, кто встре­тит­ся на пути, и сде­лать его сво­им воз­люб­лен­ным. Встре­тил­ся же ей чело­век пре­клон­но­го воз­рас­та, бога­тый, без­дет­ный и холо­стой, по име­ни Тару­тий. Он познал Ларен­тию, при­вя­зал­ся к ней и, уми­рая, оста­вил ее наслед­ни­цей боль­шо­го и бога­то­го иму­ще­ства, бо́льшую часть кото­ро­го Ларен­тия заве­ща­ла наро­ду. Она была уже зна­ме­ни­та сре­ди сограж­дан и счи­та­лась люби­ми­цей богов, когда вне­зап­но исчез­ла под­ле того места, где поко­ил­ся прах пер­вой Ларен­тии. Это место зовет­ся теперь Велабр9, ибо во вре­мя частых раз­ли­вов реки через него пере­прав­ля­лись на плотах, чтобы попасть на форум, а пере­пра­ва по-латы­ни «вела­ту­ра» [ve­la­tu­ra]. Неко­то­рые гово­рят, что начи­ная имен­но с это­го места устро­и­те­ли игр и зре­лищ засти­ла­ли доро­гу, веду­щую с фору­ма к цир­ку пару­си­ной, «парус» же у рим­лян  «велон» [ve­lum]. Тако­во про­ис­хож­де­ние поче­стей, кото­рые рим­ляне ока­зы­ва­ют вто­рой Ларен­тии.
 
8…еще одну Ларен­тию… — пер­во­на­чаль­но она отож­дествля­лась с блуд­ной кор­ми­ли­цей Рому­ла, а ее 12 детей, «поле­вых бра­тьев» Рому­ла, счи­та­лись чино­на­чаль­ни­ка­ми жре­че­ской кол­ле­гии «арваль­ских бра­тьев» (Гел­лий, VI, 7). Потом, когда вос­пи­та­ние Рому­ла ста­ло в леген­де обла­го­ра­жи­вать­ся, этот образ раз­дво­ил­ся.
 
9Велабр — низи­на меж­ду Капи­то­ли­ем и Пала­ти­ном, под скло­ном Кер­ма­ла; с севе­ра при­мы­кал к фору­му, юга — к цир­ку.

 
https://ancientrome....tm?a=1439000200
 
15 а. Дионисий Галикарнасский, «Римские Древности» 1.79.12 – 14:
 

(12) Когда же близ­не­цам испол­ни­лось око­ло восем­на­дца­ти лет, у них воз­ник спор с пас­ту­ха­ми Нуми­то­ра, кото­рые дер­жа­ли заго­ны вокруг Авен­ти­на, — хол­ма пря­мо напро­тив Пал­лан­тия. Они неред­ко обви­ня­ли друг дру­га то в деле­нии паст­би­ща ненад­ле­жа­щим обра­зом, то в том, что толь­ко одна груп­па зани­ма­ет общий луг, то в чем-то еще. И из-за этих пере­па­лок вспы­хи­ва­ли дра­ки то вру­ко­паш­ную, а то и с ору­жи­ем. (13) Люди же Нуми­то­ра, полу­чив мно­же­ство уве­чий от юно­шей и поте­ряв несколь­ких сво­их людей и будучи изгна­ны уже силой сопер­ни­ков с этой зем­ли, ста­ли стро­ить коз­ни про­тив них. Они устро­и­ли заса­ду в скры­той части лощи­ны и, усло­вив­шись о вре­ме­ни напа­де­ния с теми, кто под­жидал юнцов в заса­де и осталь­ные целой тол­пой ночью набро­си­лись на их заго­ны. Так вышло, что Ромул в это самое вре­мя вме­сте с наи­бо­лее ува­жае­мы­ми из посе­лян напра­вил­ся в местеч­ко под назва­ни­ем Цени­на, соби­ра­ясь спра­вить там свя­щен­но­дей­ст­вия на общее бла­го в соот­вет­ст­вии с обы­ча­я­ми оте­че­ства. (14) Ром же, про­ведав о напа­де­нии про­тив­ни­ков, быст­ро схва­тил ору­жие, собрал немно­гих из посе­лян и бро­сил­ся на выруч­ку бра­ту. Но вра­ги укло­ня­ют­ся от боя с ними и отсту­па­ют туда, куда хоте­ли, чтобы, раз­вер­нув­шись в удоб­ном для себя месте, напасть на пре­сле­до­ва­те­лей. Ром же, не подо­зре­вая до поры до вре­ме­ни об их коз­нях и пре­сле­дуя их, мину­ет место заса­ды, тот­час же оттуда выска­ки­ва­ют люди, а бегу­щие раз­во­ра­чи­ва­ют­ся назад. И все они, окру­жая сорат­ни­ков Рома и забра­сы­вая их гра­дом кам­ней, захва­ты­ва­ют в полон попав­ших в их руки, так как они полу­чи­ли при­ка­за­ние от хозя­ев доста­вить юно­шей живы­ми. Вот таким обра­зом схва­чен­ный Ром и был ими уведен.

 
https://ancientrome....tm?a=1496001000
 
Тит Ливий, «История Рима от основания Города» 1.5.1 – 1.5.3:
 

5. (1) Пре­да­ние гово­рит, что уже тогда на Пала­тин­ском хол­ме справ­ля­ли суще­ст­ву­ю­щее поныне празд­не­ство Лупер­ка­лии26 и что холм этот был назван по аркад­ско­му горо­ду Пал­лан­тею Пал­лан­тей­ским, а потом Пала­тин­ским27. (2) Здесь Евандр, арка­дя­нин, намно­го ранее вла­дев­ший эти­ми места­ми, завел при­не­сен­ный из Арка­дии еже­год­ный обряд, чтобы юно­ши бега­ли наги­ми, озор­ст­вом и заба­ва­ми чест­вуя Ликей­ско­го Пана, кото­ро­го рим­ляне позд­нее ста­ли назы­вать Ину­ем28. (3) Обы­чай этот был изве­стен всем, и раз­бой­ни­ки, обо­злен­ные поте­рей добы­чи, под­сте­ре­га­ли юно­шей, увле­чен­ных празд­нич­ною игрой: Ромул отбил­ся силой, Рема же раз­бой­ни­ки схва­ти­ли, а схва­тив, пере­да­ли царю Аму­лию, сами высту­пив обви­ни­те­ля­ми.
 
·  27Созву­чие назва­ний Пала­ти­на (пра­виль­нее: «Пала­тий») и аркад­ско­го горо­да Пал­лан­тея (Пал­лан­тия) было, надо пола­гать, слу­чай­ным. Назва­ние хол­ма, види­мо, одно­го кор­ня с име­нем древ­не­ита­лий­ской боги­ни пас­ту­хов Палес.
 
·  28Рим­ское пре­да­ние о Еван­дре (по мне­нию неко­то­рых иссле­до­ва­те­лей, име­ю­щее исто­ри­че­скую осно­ву) свя­зы­ва­ет про­ис­хож­де­ние Лупер­ка­лии с зане­сен­ны­ми в Ита­лию выхо­д­ца­ми из Арка­дии (область в Южной Гре­ции) куль­том Ликей­ско­го (т. е. «Вол­чье­го») Пана, лес­но­го и пас­ту­ше­ско­го бога отож­дест­влен­но­го с ита­лий­ским боже­ст­вом Ину­ем.

 
15 б. Дионисий Галикарнасский, «Римские Древности» 1.80.1 – 1.83.3:
 

80. А как пишет Элий Тубе­рон, почтен­ный муж, ста­ра­тель­но соби­рав­ший сведе­ния по исто­рии, люди Нуми­то­ра, узнав, что юно­ши соби­ра­ют­ся празд­но­вать посвя­щен­ные Пану225 Лупер­ка­лии226 по аркад­ско­му обы­чаю, кото­рый уста­но­вил Эвандр, и устро­и­ли заса­ду, под­га­дан­ную ко вре­ме­ни, когда пола­га­лось, чтобы живу­щие вокруг Пал­лан­тия юно­ши, при­не­ся жерт­ву и вый­дя из Лупер­ка­ла, наги­ми обе­жа­ли селе­ние, при­крыв стыд све­жи­ми шку­ра­ми жерт­вен­ных живот­ных. Эта цере­мо­ния слу­жи­ла неким очи­ще­ни­ем посе­лян, и оно совер­ша­ет­ся и поныне. (2) Вот тогда-то пас­ту­хи и сде­ла­ли в тес­нине заса­ду юно­шам, отправ­ляв­шим свя­щен­ные обряды; когда же появил­ся перед ними пер­вый отряд во гла­ве с Ромом — осталь­ные же, кото­рые были с Рому­лом, а так­же третьи, запазды­ва­ли (они были разде­ле­ны на три отряда и бежа­ли на рас­сто­я­нии друг от дру­га), — то не дожи­да­ясь этих отстав­ших, пас­ту­хи дви­ну­лись про­тив пер­вых, с друж­ным кли­чем окру­жив их, и забро­са­ли их кто дро­ти­ка­ми, кто кам­ня­ми — что у кого ока­за­лось под рукой. Будучи при­веден­ны­ми необы­чай­ным напа­де­ни­ем в заме­ша­тель­ство и не зная что делать, сра­жа­ясь без­оруж­ны­ми про­тив воору­жен­ных, близ­не­цы со това­ри­щи были с лег­ко­стью пле­не­ны. (3) Затем Ром, ока­зав­шись в руках вра­гов, как пере­дал Фабий, был в око­вах пре­про­вож­ден в Аль­бу. Когда Ромул узнал о беде бра­та, то воз­на­ме­рил­ся тот­час пре­сле­до­вать похи­ти­те­лей с самы­ми отбор­ны­ми пас­ту­ха­ми, чтобы пере­хва­тить Рома еще в пути. Но его удер­жал от тако­го шага Фаустул. Он видел, что рве­ние юно­ши слиш­ком без­рас­суд­но. Счи­та­ясь их отцом и сохра­няя до сих пор для отро­ков тай­ну, он посту­пал так, чтобы они не отва­жи­лись быст­ро на что-либо рис­ко­ван­ное, преж­де чем всту­пят в пору рас­цве­та. Но теперь Фаустул, побуж­ден­ный необ­хо­ди­мо­стью, рас­ска­зал обо всем Рому­лу наедине. (4) Когда же юно­ша узнал подроб­но­сти о постиг­шей их уча­сти, с само­го нача­ла он был тро­нут стра­да­ни­я­ми мате­ри и забота­ми Нуми­то­ра. Поэто­му после мно­го­крат­ных бесед с Фаусту­лом он решил удер­жать­ся от немед­лен­но­го брос­ка, но под­гото­вив силы поболь­ше, осво­бо­дить всю свою семью от без­за­ко­ния Аму­лия. И он отва­жил­ся на край­ний риск за вели­чай­шие награ­ды судь­бы и уже вме­сте с дедом по мате­ри совер­шить то, что тому пока­за­лось бы угод­ным.
81. Когда Ромул решил, что так будет луч­ше все­го, он созвал всех посе­лян и попро­сил их поспе­шить изо всех сил в Аль­бу, но не вхо­дить всем вме­сте в одни и те же ворота, дабы у нахо­дя­щих­ся в том горо­де не воз­ник­ло ника­ко­го подо­зре­ния, а затем дожи­дать­ся на пло­ща­ди и быть гото­вы­ми выпол­нить любое при­ка­за­ние, после чего сам он пер­вым отпра­вил­ся в город. (2) Тем вре­ме­нем те, кто вел Рома, пред­ста­ви­ли его царю и нача­ли рас­ска­зы­вать про все оскорб­ле­ния, полу­чен­ные от близ­не­цов. Они выстав­ля­ли свои раны, гро­зясь поки­нуть заго­ны, если не добьют­ся отмще­ния. Аму­лий же, воз­же­лав уго­дить как сошед­шей­ся тол­пе, так и Нуми­то­ру (тот слу­чай­но при­сут­ст­во­вал там и разде­лял него­до­ва­ние вме­сте с кли­ен­та­ми227), а так­же ста­ра­ясь, чтобы в стране был мир и вме­сте с тем с подо­зре­ни­ем глядя на само­на­де­ян­ность юно­ши, в чьих сло­вах скво­зи­ла непре­клон­ность, изре­ка­ет такой при­го­вор: назна­чить Нуми­то­ра ответ­ст­вен­ным за нака­за­ние Рома, гово­ря, что луч­ше все­го, чтобы совер­шив­ший ужас­ное дея­ние пре­тер­пел бы за это не от кого ино­го, как от постра­дав­ше­го. (3) Пока пас­ту­хи Нуми­то­ра вели Рома со свя­зан­ны­ми сза­ди рука­ми и осы­пае­мо­го оскорб­ле­ни­я­ми, сопро­вож­дав­ший их Нуми­тор был пора­жен какой-то цар­ст­вен­ной кра­сотой тела юно­ши и заме­тил бла­го­род­ство духа, кото­рое тот сохра­нил в тяже­лых обсто­я­тель­ствах, не взы­вая к жало­сти, не про­яв­ляя назой­ли­во­сти, как посту­па­ют все в подоб­ных слу­ча­ях, но шел навстре­чу сво­е­му жре­бию в бла­го­при­стой­ном мол­ча­нии. (4) Когда же они добра­лись до сво­его посе­ле­ния, Нуми­тор, при­ка­зав про­чим уда­лить­ся, спро­сил остав­ше­го­ся с ним наедине Рома, кто он и из каких, так как он спо­со­бен ока­зать­ся не тем чело­ве­ком, кем был. На это Ром ответ­ст­во­вал, что зна­ет от сво­его вос­пи­та­те­ля лишь то, что он с бра­том-близ­не­цом еще мла­ден­цем был выбро­шен в лес сра­зу после рож­де­ния и вос­пи­тан, подо­бран­ный пас­ту­ха­ми. Помед­лив немно­го после крат­ко­го разду­мья, Нуми­тор, то ли запо­до­зрив толи­ку прав­ды, то ли по вну­ше­нию боже­ства, для про­яс­не­ния дела гово­рит ему: (5) «То, что ты ока­зал­ся пере­до мной, Ром, дабы пре­тер­петь, что бы я тебе ни при­судил, и так как доста­вив­шие тебя сюда мно­го ущер­ба понес­ли от тво­их рук и свя­то уве­ре­ны, что ты дол­жен уме­реть, — все это пони­маю­ще­му чело­ве­ку объ­яс­нять не надо. Если же я избав­лю тебя от каз­ни и вся­ко­го дру­го­го нака­за­ния, почув­ст­ву­ешь ли ты ко мне бла­го­дар­ность и помо­жешь ли мне в нуж­де, что послу­жит обще­му бла­гу для нас обо­их?» (6) Отрок в ответ заявил, что надеж­да на спа­се­ние вдох­нов­ля­ет лишен­но­го ее все гово­рить и обе­щать вла­ды­кам. Нуми­тор, повелев осво­бо­дить его и всем уйти прочь, зна­ко­мит его со все­ми пери­пе­ти­я­ми соб­ст­вен­ной судь­бы: как его брат Аму­лий лишил его цар­ства и отнял у него детей, тай­но умерт­вив сына на охо­те и заклю­чив дочь в тем­ни­цу, а кро­ме того совер­шал все про­чие зло­де­я­ния, обра­ща­ясь с ним, как гос­по­дин с рабом.
82. Выска­зав это и про­лив мно­го слез вме­сте со сло­ва­ми, Нуми­тор начал про­сить, чтобы Ром сде­лал­ся мсти­те­лем за все бед­ст­вия, при­чи­нен­ные его семье. После того как юно­ша охот­но при­нял его пред­ло­же­ние и потре­бо­вал, чтобы тот немед­лен­но при­сту­пил к делу, Нуми­тор похва­лил его пыл и ска­зал: «Я выбе­ру под­хо­дя­щее вре­мя, а ты пока пошли бра­ту тай­но от всех дру­гих весть, давая знать, что ты жив, и тре­буя, чтобы он явил­ся как мож­но ско­рее». (2) Вслед за ним нахо­дят и отправ­ля­ют того, кто спо­со­бен доб­ро­со­вест­но выпол­нить служ­бу. Тот же, встре­тив невда­ле­ке от горо­да Рому­ла, разъ­яс­ня­ет дове­рен­ную ему весть. Ромул же воз­ра­до­вал­ся и устре­мил­ся к Нуми­то­ру. Заклю­чив обо­их в объ­я­тья, он сна­ча­ла при­вет­ст­ву­ет их, а затем рас­ска­зы­ва­ет о том, как его с бра­том выбро­си­ли и вос­пи­та­ли и обо всем про­чем, что он узнал от Фаусту­ла. А так как осталь­ные жда­ли, чтобы исто­рия ока­за­лась прав­дой, то нуж­да­лись в немно­гих свиде­тель­ствах, чтобы пове­рить, и рас­сказ был им в радость. Когда же они узна­ли друг дру­га, то сра­зу усло­ви­лись обо всем и ста­ли разду­мы­вать, каким спо­со­бом и слу­ча­ем удоб­нее пред­при­нять напа­де­ние. (3) Пока они зани­ма­лись этим, Фаусту­ла отво­дят к Аму­лию. Посколь­ку он из опа­се­ния, как бы Нуми­то­ру не пока­за­лось неправ­дой, то, что гово­рит Ромул, кото­рый ока­зал­ся обли­чи­те­лем столь важ­но­го дела без доста­точ­ных дока­за­тельств, захва­тив в каче­стве свиде­тель­ства коры­то, в кото­ром выбро­си­ли мла­ден­цев, вско­ре поспе­шил в город. (4) Но когда он про­хо­дил в боль­шом смя­те­нии через ворота и боль­ше все­го ста­рал­ся, чтобы никто не понял, что он несет, его заме­тил один из страж­ни­ков (так как из опа­се­ния перед напа­де­ни­ем вра­гов ворота охра­ня­ли самые вер­ные царю люди). Этот страж хва­та­ет Фаусту­ла и, счи­тая, что мож­но раз­уз­нать то, что он скры­вал, силой сры­ва­ет с него одеж­ду. Но как толь­ко он увидел коры­то и опо­знал сму­щен­но­го чело­ве­ка, он потре­бо­вал ска­зать, откуда такое сму­ще­ние и с каким наме­ре­ни­ем он не вно­сит откры­то барах­ло, кото­рое не име­ет смыс­ла скры­вать. (5) Тем вре­ме­нем к нему сте­ка­ют­ся мно­гие страж­ни­ки, один из них узна­ет коры­то, в кото­ром он сам достав­лял детей к реке, и он воз­ве­ща­ет об этом при­сут­ст­ву­ю­щим. Тогда собрав­ши­е­ся вле­кут Фаусту­ла к само­му царю и рас­ска­зы­ва­ют о том, что слу­чи­лось. (6) Аму­лий начал запу­ги­вать Фаусту­ла угро­зой пыт­ки, если он доб­ро­воль­но не ска­жет прав­ду, но преж­де спро­сил, живы ли дети. И как толь­ко узнал об этом, поин­те­ре­со­вал­ся, каким обра­зом они спас­лись. А после того как Фаустул изло­жил, как все слу­чи­лось, царь ска­зал: «Ну-ка, коли ты дей­ст­ви­тель­но вла­де­ешь исти­ной, ска­жи, где они теперь могут нахо­дить­ся? Неспра­вед­ли­во ведь им вла­чить жизнь сре­ди пас­ту­хов, в то вре­мя как мне они при­хо­дят­ся род­ст­вен­ни­ка­ми и спа­се­ны не ина­че как по про­мыс­лу богов».
83. Фаустул же запо­до­зрил нелад­ное в такой необъ­яс­ни­мой неж­но­сти и встре­во­жил­ся, что тот гово­рил не то, что думал на самом деле, а поэто­му отве­ча­ет таки­ми сло­ва­ми: «Дети нахо­дят­ся в горах, ведя жизнь пас­ту­хов, я же лич­но был послан ими к мате­ри, чтобы открыть ей, како­ва их участь. Услы­ша, что она под тво­ей охра­ной, я наме­ре­вал­ся свя­зать­ся с тво­ей доче­рью, чтобы она отве­ла меня к ней. А коры­то я нес, чтобы сопро­во­дить сло­ва ясны­ми дока­за­тель­ства­ми. И вот теперь, когда ты решил доста­вить юно­шей сюда, я рад. Так что отправь кого хочешь вме­сте со мной. Я пре­до­став­лю при­шед­шим детей, и они рас­ска­жут им о тво­их наме­ре­ни­ях». (2) На самом деле он так ска­зал, пыта­ясь най­ти для юно­шей отсроч­ку от вер­ной смер­ти и вме­сте с тем наде­ясь скрыть­ся от веду­щих его, когда он ока­жет­ся в горах. Аму­лий же сроч­но посы­ла­ет вер­ней­ших из ору­же­нос­цев с тай­ным при­ка­зом схва­тить тех, на кого им ука­жет сви­но­пас, и как мож­но ско­рее доста­вить к нему. Про­де­лав это, он замыс­лил тот­час при­звать бра­та и дер­жать его под стра­жей без оков, до тех пор пока обсто­я­тель­ства не улуч­шат­ся. Так что он при­зы­ва­ет Нуми­то­ра под видом каких-то дел. (3) Но отправ­лен­ный вест­ник, бла­го­да­ря рас­по­ло­же­нию к нахо­дя­ще­му­ся в опас­но­сти Нуми­то­ру и жалея его в беде, и из состра­да­ния к его судь­бе, изоб­ли­ча­ет перед Нуми­то­ром замы­сел Аму­лия. Нуми­тор, ука­зав юно­шам на навис­шую над ними опас­ность и при­ка­зав им про­явить себя доб­лест­ны­ми мужа­ми, при­был ко двор­цу, ведя нема­лый воору­жен­ный отряд из кли­ен­тов, дру­зей и вер­ных слуг. К ним при­со­еди­ни­лись люди, креп­ким бое­вым стро­ем при­шед­шие с полей в город, минуя Форум, спря­тав под одеж­дой мечи. Все они еди­ным натис­ком пре­одоле­ва­ют вход, охра­ня­е­мый немно­ги­ми тяже­ло­во­ору­жен­ны­ми пехо­тин­ца­ми, без труда зака­лы­ва­ют Аму­лия и после это­го захва­ты­ва­ют кре­пость. Такое осве­ще­ние собы­тий дано Фаби­ем.
 
 
·  225Пан — гре­че­ское боже­ство, сын Гер­ме­са и какой-то ним­фы, имел зве­ро­по­доб­ный облик: воло­са­тое тело, козьи рож­ки и ноги, счи­тал­ся богом лесов, хра­ни­те­лем стад и позд­нее покро­ви­те­лем пас­ту­хов. Рим­ляне в этой функ­ции сбли­жа­ли с ним Фав­на.
 
·  226Гре­че­ско­му празд­не­ству «Ликеи» ана­ло­гом явля­ют­ся «Лупер­ка­лии».
 
227Кли­ен­ты — люди, кото­рые иска­ли и обре­та­ли покро­ви­тель­ство бога­тых или знат­ных патро­нов и ста­но­ви­лись зави­си­мы­ми от послед­них. Соци­аль­ный состав кли­ен­тов с тече­ни­ем вре­ме­ни менял­ся. Узы патро­на­та-кли­ен­те­лы счи­та­лись свя­щен­ны­ми, неру­ши­мы­ми.

 
https://ancientrome....tm?a=1496001000
 
Плутарх, «Ромул» 7 – 8:
 

7. Слу­чи­лось раз, что пас­ту­хи Аму­лия повздо­ри­ли с пас­ту­ха­ми Нуми­то­ра и угна­ли их ста­да. Ромул и Рем, не стер­пев, изби­ли и рас­се­я­ли обид­чи­ков и, в свою оче­редь, завла­де­ли боль­шой добы­чей. Гнев Нуми­то­ра они не ста­ви­ли ни во что и нача­ли соби­рать вокруг себя и при­ни­мать в това­ри­щи мно­же­ство неиму­щих и рабов, вну­шая им дерз­кие и мятеж­ные мыс­ли.
Одна­жды, когда Ромул испол­нял какой-то свя­щен­ный обряд (он любил при­но­сить жерт­вы богам и гадать о буду­щем), пас­ту­хи Нуми­то­ра повстре­ча­ли Рема с немно­ги­ми спут­ни­ка­ми, набро­си­лись на него и, вый­дя победи­те­ля­ми из дра­ки, в кото­рой обе сто­ро­ны полу­чи­ли и раны и тяже­лые уши­бы, захва­ти­ли Рема живым. Хотя его доста­ви­ли пря­мо к Нуми­то­ру и там изоб­ли­чи­ли, послед­ний, стра­шась суро­во­го нра­ва сво­его бра­та, не решил­ся нака­зать пре­ступ­ни­ка сам, но пошел к царю и потре­бо­вал пра­во­судия, взы­вая к брат­ским чув­ствам Аму­лия и к спра­вед­ли­во­сти госуда­ря, чьи слу­ги наг­ло его, Нуми­то­ра, оскор­би­ли. Жите­ли Аль­бы разде­ля­ли гнев Нуми­то­ра, счи­тая, что он тер­пит уни­же­ние, несов­мест­ное с высо­ким его досто­ин­ст­вом, и, при­няв это в рас­чет, Аму­лий выдал ему Рема голо­вой. При­ведя юно­шу к себе, Нуми­тор дол­го его раз­гляды­вал, дивясь его росту и силе, пре­вос­хо­див­шим все, что он видел до тех пор, смот­рел ему в лицо, на кото­ром были напи­са­ны само­об­ла­да­ние и реши­мость, не скло­ня­ю­щи­е­ся пред обсто­я­тель­ства­ми, слу­шал рас­ска­зы о его делах и поступ­ках, отве­чав­шие тому, в чем он теперь убедил­ся воочию, и нако­нец — но преж­де все­го, веро­ят­но, волею боже­ства, направ­ля­ю­ще­го пер­вые дви­же­ния вели­ких собы­тий, — напав­ши бла­го­да­ря счаст­ли­вой догад­ке и судь­бе на след исти­ны, спро­сил Рема, кто он таков и откуда про­ис­хо­дит, лас­ко­вым голо­сом и мило­сти­вым взо­ром вну­шив ему надеж­ду и дове­рие. Рем твер­до отве­чал: «Что ж, я ниче­го от тебя не скрою. Мне кажет­ся, ты бли­же к истин­но­му царю, неже­ли Аму­лий. Преж­де чем нака­зы­вать, ты выслу­ши­ва­ешь и рас­сле­ду­ешь. А он отда­ет на рас­пра­ву без суда. Рань­ше мы счи­та­ли себя детьми Фаусту­ла и Ларен­тии, цар­ских слуг (мы с бра­том — близ­не­цы), но с тех пор, как нас лож­но обви­ни­ли перед тобой и нам при­хо­дит­ся защи­щать свою жизнь, мы слы­шим о себе пора­зи­тель­ные вещи. Насколь­ко они вер­ны? Это, по-види­мо­му, решит опас­ность, кото­рой я теперь под­вер­га­юсь. Гово­рят, что наше рож­де­ние окру­же­но тай­ной и что еще более таин­ст­вен­но и необыч­но мы кор­ми­лись и рос­ли, едва появив­шись на свет: нас пита­ли те самые дикие пти­цы и зве­ри, на съе­де­ние кото­рым нас бро­си­ли, — вол­чи­ца пои­ла нас сво­им моло­ком, а дятел при­но­сил в клю­ве кусоч­ки пищи, меж тем как мы лежа­ли в лоха­ни на бере­гу боль­шой реки. Лохань эта цела до сих пор, и на ее мед­ных скре­пах — полу­стер­ши­е­ся пись­ме­на. Быть может, когда-нибудь они ста­нут опо­зна­ва­тель­ны­ми зна­ка­ми для наших роди­те­лей, но — бес­по­лез­ны­ми, ибо нас уже не будет в живых». Выслу­шав эту речь и опре­де­лив по внеш­но­сти Рема его воз­раст, Нуми­тор не мог не заго­реть­ся радост­ной надеж­дой и стал думать, как бы тай­но пого­во­рить с доче­рью, все еще содер­жав­шей­ся под кара­у­лом.
8. А Фаустул, узнав, что Рем схва­чен и выдан Нуми­то­ру, про­сил Рому­ла выру­чить бра­та и тогда впер­вые поведал ему все, что знал о его рож­де­нии. Рань­ше он гово­рил об этом лишь наме­ка­ми, приот­кры­вая исти­ну настоль­ко, насколь­ко тре­бо­ва­лось, чтобы, обра­тив в нуж­ном направ­ле­нии мыс­ли юно­шей, не дать чув­ству сми­ре­ния посе­лить­ся в их душах. Сам же он, пони­мая, как опас­но сло­жив­ше­е­ся поло­же­ние, пол­ный стра­ха, взял лохань и поспе­шил к Нуми­то­ру. Вид пас­ту­ха вну­шил подо­зре­ние цар­ской стра­же у город­ских ворот, а рас­спро­сы кара­уль­ных при­ве­ли его в пол­ное заме­ша­тель­ство, и тут они заме­ти­ли лохань, кото­рую он пря­тал под пла­щом. Сре­ди кара­уль­ных слу­чай­но ока­зал­ся один из тех, кто когда-то забрал ново­рож­ден­ных, чтобы их бро­сить. Он увидел лохань, узнал ее по рабо­те и пись­ме­нам на скре­пах, и у него мельк­ну­ла догад­ка, кото­рую он счел нема­ло­важ­ной, а пото­му, не откла­ды­вая, пред­ло­жил дело на рас­смот­ре­ние царю. После дол­гих и жесто­ких пыток Фаустул не остал­ся совер­шен­но неко­ле­бим, одна­ко и не был окон­ча­тель­но слом­лен: он ска­зал, что дети живы, но нахо­дят­ся со ста­да­ми дале­ко от Аль­бы. А он-де при­нес лохань Илии, кото­рая мно­го раз гово­ри­ла, что хочет взгля­нуть на нее и кос­нуть­ся соб­ст­вен­ны­ми рука­ми, чтобы надеж­да свидеть­ся с детьми ста­ла еще креп­че. И тут Аму­лий допу­стил ошиб­ку, какую обык­но­вен­но совер­ша­ют те, кто дей­ст­ву­ет во вла­сти смя­те­ния, стра­ха или гне­ва: он пото­ро­пил­ся отпра­вить к Нуми­то­ру его дру­га, чело­ве­ка вполне порядоч­но­го, и нака­зал ему выведать, не дохо­ди­ли ли до Нуми­то­ра какие-нибудь слу­хи о спа­се­нии детей. При­дя к Нуми­то­ру и увидев, как тот лас­ков и нежен с Ремом, послан­ный окон­ча­тель­но под­твер­дил все его пред­по­ло­же­ния, сове­то­вал деду с вну­ком ско­рее брать­ся за дело и сам остал­ся с ними, пред­ло­жив свою помощь.
Впро­чем, будь они даже и не склон­ны к реши­тель­ным поступ­кам, сами обсто­я­тель­ства не тер­пе­ли про­мед­ле­ния. Ромул был уже близ­ко, и к нему бежа­ли мно­гие граж­дане, бояв­ши­е­ся и нена­видев­шие Аму­лия. Кро­ме того, он и с собою при­вел нема­лые силы, раз­би­тые на отряды по сто чело­век; пред­во­ди­тель каж­до­го из отрядов нес на шесте вязан­ку сена и хво­ро­ста. Такие вязан­ки лати­няне зовут «мани­п­ла­ми» [ma­nip­lus]. Вот откуда сло­во «мани­пла­рии»10, и ныне употреб­ля­е­мое в вой­сках. Итак, Рем под­ни­мал мятеж в самом горо­де, а Ромул под­хо­дил извне, и тиранн, в рас­те­рян­но­сти и заме­ша­тель­стве, не зная, как спа­сти свою жизнь — что пред­при­нять, на что решить­ся, — был захва­чен вра­га­ми и убит.
Хотя основ­ную часть этих сведе­ний при­во­дят и Фабий и Диокл с Пепа­ре­фо­са, — по-види­мо­му, пер­вый исто­рик, писав­ший об осно­ва­нии Рима, — их дра­ма­ти­че­ское и ска­зоч­ное обли­чье все­ля­ет в иных недо­ве­рье. Но если мы поду­ма­ем, какой уди­ви­тель­ный поэт сама судь­ба, и при­мем в рас­суж­де­ние, что Рим­ское государ­ство нико­гда не достиг­ло бы нынеш­ней сво­ей мощи, не будь исто­ки его боже­ст­вен­ны­ми, а нача­ло исто­рии сопря­жен­ным с вели­ки­ми чуде­са­ми, — все осно­ва­ния для недо­ве­рия отпа­да­ют.
 
10Манип(у)ларии — рядо­вые вои­ны, бой­цы мани­пу­ла (отряда из 60—120 пехо­тин­цев).

 
https://ancientrome....tm?a=1439000200
Ответить

Фотография andy4675 andy4675 12.11 2025

Эвгемеризация мифа (своего рода попытка представить его более реалистичным, переинтерпретировав события и удалив из мифа чудесные явления как выдумку) о детстве и юношестве Ромула и Рема в Древности:

 

16. Дионисий Галикарнасский, «Римские Древности» 1.84:

 

84. Дру­гие же, уве­рен­ные, что исто­ри­че­ско­му сочи­не­нию не при­ста­ло ниче­го из мифо­ло­ги­че­ских рос­сказ­ней, утвер­жда­ют, что выбра­сы­ва­ние мла­ден­цев так, как было при­ка­за­но слу­гам, неве­ро­ят­но. Они насме­ха­ют­ся так­же над руч­ной вол­чи­цей, кото­рая дала детям свои сос­цы, как над пол­ной неле­пи­цей, свой­ст­вен­ной дра­ма­тур­ги­че­ско­му жан­ру. (2) Воз­ра­жаю­щие про­тив это­го гово­рят, что, когда Нуми­тор узнал о бере­мен­но­сти Илии, при­гото­вив дру­гих ново­рож­ден­ных, он под­ме­нил у роже­ни­цы мла­ден­цев. Затем он дал при­сут­ст­ву­ю­щим при родах изба­вить­ся от чужо­го потом­ства, то ли купив вер­ность за день­ги, то ли замыс­лив под­ме­ну детей с помо­щью жен­щин. Аму­лий, взяв их, дей­ст­ви­тель­но каким-то спо­со­бом изба­вил­ся от них. А дед по мате­ри, выше все­го ста­вя спа­се­ние рож­ден­ных Или­ей, вру­чил их Фаусту­лу. (3) Фаустул же этот, гово­рят, был родом арка­дец из потом­ков тех, что при­бы­ли с Эван­дром, а жил он око­ло Пал­лан­тия, опе­кая вла­де­ния Аму­лия. И уго­дил он Нуми­то­ру взя­ти­ем на вос­пи­та­ние детей, послу­шав­шись сво­его бра­та по име­ни Фау­стин, кото­рый пас око­ло Авен­ти­на ста­да Нуми­то­ра. (4) Добав­ля­ют, что выкор­мив­шая детей и дав­шая им сос­цы была не вол­чи­цей, но, веро­ят­но, жен­щи­ной — сожи­тель­ни­цей Фаусту­ла по име­ни Ларен­ция228. Так как она пре­до­став­ля­ла свое цве­ту­щее тело в общее поль­зо­ва­ние тем, кто про­жи­вал око­ло Пал­лан­тия, то ей дали про­зви­ще «Лупа». Это эллин­ское древ­нее наиме­но­ва­ние, кото­рым наде­ля­ют­ся те, кто полу­ча­ет пла­ту за любов­ные уте­хи — ныне они назы­ва­ют­ся более при­стой­ным име­нем гетер. Неко­то­рые же неосве­дом­лен­ные писа­те­ли сочи­ни­ли миф о вол­чи­це, так как на язы­ке латин­ско­го наро­да этот зверь зовет­ся «лупой»229. (5) Когда же дети были отня­ты от груди, они были отда­ны вос­пи­та­те­лям в город Габии230, рас­по­ло­жен­ный неда­ле­ко от Пал­лан­тия, чтобы они усво­и­ли гре­че­ское обра­зо­ва­ние. И там у людей, кото­рые были свя­за­ны уза­ми част­но­го госте­при­им­ства с Фаусту­лом, они и рос­ли вплоть до юно­ше­ских лет, изу­чая лите­ра­ту­ру, музы­ку и вла­де­ние гре­че­ским ору­жи­ем. (6) А когда они вер­ну­лись к тем, кто счи­тал­ся их роди­те­ля­ми, воз­ник­ла у них ссо­ра с пас­ту­ха­ми Нуми­то­ра по пово­ду паст­бищ. После они их даже поби­ли как про­го­няв­ших ста­да. Сде­ла­но это было по ука­за­нию Нуми­то­ра, чтобы дать повод к обви­не­нию и одно­вре­мен­но создать пред­лог для при­сут­ст­вия в горо­де тол­пы пас­ту­хов. (7) Когда это слу­чи­лось, Нуми­тор взы­ва­ет к Аму­лию, заяв­ляя, что тер­пит ущерб от его пас­ту­хов, и тре­бу­ет, что, если за ним нет ни в чем вины, сле­ду­ет пас­ту­ха и его сыно­вей пере­дать ему, Нуми­то­ру, для суда. Аму­лий же, желая очи­стить себя от обви­не­ния, при­ка­зы­ва­ет не толь­ко тем, кто дей­ст­ви­тель­но вино­вен, но и всем про­чим, обви­нен­ным в уча­стии в этих собы­ти­ях, явить­ся пред Нуми­то­ром, чтобы тот все-таки про­из­вел раз­би­ра­тель­ство. (8) А когда мно­гие при­шли вме­сте с обви­нен­ны­ми под пред­ло­гом суда, дед по мате­ри подроб­но рас­ска­зал юно­шам о достав­шей­ся им судь­бе и, ска­зав, что сей­час (или нико­гда) насту­пил удоб­ный миг для возда­я­ния, вне­зап­но вме­сте с тол­пой пас­ту­хов напал на Аму­лия. Вот что сооб­ща­ет­ся о рож­де­нии и вос­пи­та­нии осно­ва­те­лей Рима.

 

·  228По дру­гим источ­ни­кам — Акка Ларен­ция.

 

·  229Лат. lu­pa — 1) вол­чи­ца; 2) блуд­ни­ца, про­сти­тут­ка.

 

·  230Архео­ло­ги­че­ские изыс­ка­ния послед­них лет, а так­же эпи­гра­фи­че­ские мате­ри­а­лы поз­во­ля­ют гово­рить о Габи­ях VIII в. до н. э. как о горо­де бога­том, нахо­див­шем­ся в сфе­ре вли­я­ния гре­че­ской куль­ту­ры.

 

 

https://ancientrome....tm?a=1496001000

 

 

Ответить

Фотография andy4675 andy4675 12.11 2025

Б. Собственно основание Рима.

 

11. Плутарх, «Ромул» 9 – 12:

 

9. После смер­ти Аму­лия в Аль­бе уста­но­вил­ся проч­ный порядок. Ромул и Рем не захо­те­ли, одна­ко, ни жить в горо­де, не пра­вя им, ни пра­вить, пока жив дед, и, вру­чив­ши вер­хов­ную власть ему, отдав долг ува­же­ния мате­ри, реши­ли посе­лить­ся отдель­но и осно­вать город там, где они были вскорм­ле­ны. Из всех воз­мож­ных объ­яс­не­ний это самое бла­го­вид­ное. Бра­тья сто­я­ли перед выбо­ром: либо рас­пу­стить бег­лых рабов, во мно­же­стве собрав­ших­ся вокруг них и тем самым поте­рять все свое могу­ще­ство, либо осно­вать вме­сте с ними новое посе­ле­ние. А что жите­ли Аль­бы не жела­ли ни сме­ши­вать­ся с бег­лы­ми раба­ми, ни пре­до­став­лять им пра­ва граж­дан­ства, с пол­ной оче­вид­но­стью явст­ву­ет уже из похи­ще­ния жен­щин: люди Рому­ла отва­жи­лись на него не из дерз­ко­го озор­ства, но лишь по необ­хо­ди­мо­сти, ибо доб­рою волей замуж за них никто не шел. Неда­ром они с таким необык­но­вен­ным ува­же­ни­ем отно­си­лись к сво­им силою взя­тым женам. Далее, едва толь­ко под­ня­лись пер­вые зда­ния ново­го горо­да, граж­дане немед­лен­но учреди­ли свя­щен­ное убе­жи­ще для бег­ле­цов и нарек­ли его име­нем бога Аси­ла11; в этом убе­жи­ще они укры­ва­ли всех под­ряд, не выда­вая ни раба его гос­по­ди­ну, ни долж­ни­ка заи­мо­дав­цу, ни убий­цу вла­стям, и гово­ри­ли, что всем обес­пе­чи­ва­ют непри­кос­но­вен­ность, пови­ну­ясь изре­че­нию пифий­ско­го ора­ку­ла. Поэто­му город быст­ро раз­рос­ся, хотя пона­ча­лу насчи­ты­вал не боль­ше тыся­чи домов. Но об этом — ниже.

Не успе­ли еще бра­тья начать работу, как меж­ду ними воз­ник спор из-за места. Ромул зало­жил так назы­вае­мый «Рома квад­ра­та»12 (то есть — Четы­ре­уголь­ный Рим) и там же хотел воз­двиг­нуть город, а Рем выбрал укреп­лен­ное место на Авен­тине, кото­рое4 в его честь назы­ва­лось Ремо­ри­ей, а ныне зовет­ся Ригна­ри­ем. Уго­во­рив­шись решить спор с помо­щью вещих птиц, они сели порознь и ста­ли ждать, и со сто­ро­ны Рема пока­за­лось, гово­рят, шесть кор­шу­нов, а со сто­ро­ны Рому­ла — вдвое боль­ше. Неко­то­рые сооб­ща­ют, что Рем на самом деле увидел сво­их птиц, а Ромул-де солгал и что лишь когда Рем подо­шел, тогда толь­ко перед гла­за­ми Рому­ла появи­лись две­на­дцать кор­шу­нов. Вот поче­му, мол, и теперь, гадая по пти­цам, рим­ляне отда­ют пред­по­чте­ние кор­шу­нам. Геро­дор Пон­тий­ский пишет, что и Геракл радо­вал­ся, если, при­сту­пая к како­му-нибудь делу, вдруг заме­чал кор­шу­на. И вер­но, ведь это самое без­обид­ное из всех существ на зем­ле: он не при­чи­ня­ет вреда ниче­му из того, что сеют, выра­щи­ва­ют или пасут люди, пита­ет­ся пада­лью, не губит и не оби­жа­ет ничто живое, а пер­на­тых, как свою род­ню, не тро­га­ет даже мерт­вых, тогда как орлы, совы и яст­ре­бы уби­ва­ют и сво­их еди­но­пле­мен­ни­ков. Неда­ром Эсхил гово­рит:

 

Тер­за­ет пти­ца птиц — ужель она чиста?13

 

 

Кро­ме того, осталь­ные пти­цы так и сну­ют у нас перед гла­за­ми, их увидишь в любое вре­мя, а кор­шу­на слу­ча­ет­ся видеть ред­ко, и мы едва ли най­дем людей, кото­рым бы дове­лось натолк­нуть­ся на гнездо с птен­ца­ми кор­шу­на; все это в сово­куп­но­сти вну­ши­ло неко­то­рым неле­пую мысль, буд­то кор­шу­ны при­ле­та­ют к нам изда­ле­ка, из чужих кра­ев. Подоб­ным обра­зом про­ри­ца­те­ли при­пи­сы­ва­ют боже­ст­вен­ное про­ис­хож­де­ние все­му, что воз­ни­ка­ет само по себе или не в стро­гом соот­вет­ст­вии с зако­на­ми при­ро­ды.

10. Рас­крыв обман, Рем был в него­до­ва­нии и, когда Ромул стал копать ров, чтобы окру­жить сте­ны буду­ще­го горо­да, Рем то изде­вал­ся над этой работой, а то и пор­тил ее. Кон­чи­лось тем, что он пере­ско­чил через ров и тут же пал мерт­вым; одни гово­рят, что удар ему нанес сам Ромул, дру­гие — что Целер, один из дру­зей Рому­ла. В стыч­ке пали так­же Фаустул и его брат Пли­стин, вме­сте с Фаусту­лом, как гла­сит пре­да­ние, вос­пи­ты­вав­ший Рому­ла. Целер бежал в Этру­рию, и с той поры рим­ляне назы­ва­ют «келе­ром» [ce­ler] каж­до­го про­вор­но­го и лег­ко­го на ногу чело­ве­ка. Это про­зви­ще они дали и Квин­ту Метел­лу, изу­мив­шись про­вор­ству, с каким он уже через несколь­ко дней после смер­ти отца устро­ил, в память о нем, гла­ди­а­тор­ские состя­за­ния.

11. Похо­ро­нив Рема и двух сво­их вос­пи­та­те­лей на Ремо­рии, Ромул при­нял­ся стро­ить город. Он при­гла­сил из Этру­рии мужей, кото­рые во всех подроб­но­стях научи­ли его соот­вет­ст­ву­ю­щим обрядам, уста­нов­ле­ни­ям и пра­ви­лам, слов­но дело шло о посвя­ще­нии в таин­ства. На нынеш­нем Коми­тии14 выры­ли круг­лую яму и сло­жи­ли в нее пер­ви­ны все­го, что люди при­зна­ли полез­ным для себя в соот­вет­ст­вии с зако­на­ми, и все­го, что сде­ла­ла необ­хо­ди­мым для них при­ро­да, а затем каж­дый бро­сил туда же горсть зем­ли, при­не­сен­ной из тех кра­ев, откуда он при­шел, и всю эту зем­лю пере­ме­ша­ли. Яму эту обо­зна­ча­ют сло­вом «мун­дус» — тем же, что и небо. Отсюда, как бы из цен­тра, слов­но опи­сы­вая круг, про­ве­ли гра­ни­цу горо­да. Вло­жив в плуг мед­ный сош­ник и запряг­ши вме­сте быка и коро­ву, осно­ва­тель сам про­па­хал глу­бо­кую борозду по наме­чен­ной чер­те, а люди, кото­рые шли за ним, весь под­ня­тый плу­гом пласт отво­ра­чи­ва­ли внутрь, по направ­ле­нию к горо­ду, не давая ни одно­му ком­ку лечь по дру­гую сто­ро­ну борозды. Этой лини­ей опре­де­ля­ют очер­та­ния сте­ны, и зовет­ся она — с выпа­де­ни­ем несколь­ких зву­ков  «поме­ри­ем»15, что зна­чит: «за сте­ной» или «под­ле сте­ны». Там же, где дума­ют устро­ить ворота, сош­ник вытас­ки­ва­ют из его гнезда, плуг при­под­ни­ма­ют над зем­лей, и борозда пре­ры­ва­ет­ся. Поэто­му вся сте­на счи­та­ет­ся свя­щен­ной, кро­ме ворот: если бы свя­щен­ны­ми счи­та­лись и ворота, неиз­беж­ный и необ­хо­ди­мый ввоз и вывоз неко­то­рых нечи­стых пред­ме­тов был бы кощун­ст­вом.

12. По обще­му взгляду осно­ва­ние Рима при­хо­дит­ся на один­на­дца­тый день до май­ских календ16, и рим­ляне празд­ну­ют его, назы­вая днем рож­де­ния оте­че­ства. Сна­ча­ла, как сооб­ща­ют, в этот день не при­но­си­ли в жерт­ву ни одно живое суще­ство: граж­дане пола­га­ли, что празд­ник, нося­щий столь зна­ме­на­тель­ное имя, сле­ду­ет сохра­нить чистым, не обаг­рен­ным кро­вью. Впро­чем, и до осно­ва­ния горо­да в тот же самый день у них справ­лял­ся пас­ту­ше­ский празд­ник Пари­лии. Ныне рим­ские кален­ды не име­ют ниче­го обще­го с гре­че­ски­ми ново­ме­ся­чи­я­ми; день осно­ва­ния горо­да точ­но сов­па­да­ет, гово­рят, с трид­ца­тым днем гре­че­ско­го меся­ца, когда про­изо­шло сбли­же­ние луны с солн­цем, повлек­шее за собою затме­ние, о кото­ром, по-види­мо­му, знал эпи­че­ский поэт Анти­мах Тео­с­ский и кото­рое слу­чи­лось в третьем году шестой олим­пи­а­ды.

 

11Свя­щен­ное убе­жи­ще… — пифий­ско­го ора­ку­ла… — Плу­тарх пере­но­сит на Рому­ло­во вре­мя обы­чаи элли­ни­сти­че­ской эпо­хи, когда дель­фий­ский ора­кул объ­яв­лял декре­та­ми такое-то свя­ти­ли­ще «непри­кос­но­вен­ным (asy­lon, отсюда имя “бога” у Плу­тар­ха) убе­жи­щем от всех…»

 

12…«Рома квад­ра­та»… — Назва­ние дано по очер­та­ни­ям верх­ней части Пала­тин­ско­го хол­ма.

 

4Аль­ба — древ­ний город Лация, по пре­да­нию, осно­ван­ный Аска­ни­ем, сыном Энея; Нуми­тор и Аму­лий были его потом­ка­ми в 13-м колене.

 

13«Тер­за­ет пти­ца птиц — ужель она чиста?»  Эсхил. Про­си­тель­ни­цы, 226.

 

14Коми­тий — место на фору­ме (в низине к севе­ру от Пала­ти­на), где про­ис­хо­ди­ли народ­ные собра­ния.

 

15Поме­рий — (po­moe­rium из post-Moe­rium, «с выпа­де­ни­ем несколь­ких зву­ков») — свя­щен­ная гра­ни­ца горо­да, охва­ты­вав­шая Пала­тин, Целий, Эскви­лин, Вими­нал и Кви­ри­нал; потом к этим 5 хол­мам при­ба­ви­лись Капи­то­лий и Авен­тин.

 

16…один­на­дца­тый день до май­ских календ… — 21 апре­ля 753 г. (ниже: «3-й год 6-й олим­пи­а­ды»). Но затме­ния в этот день не было.

 

 

 

https://ancientrome....tm?a=1439000200

 

Тит Ливий, «История Рима от основания города» 1.6.3 – 1.7.3 и 1.8.1 – 1.8.3:

 

(3) Когда Нуми­тор полу­чил таким обра­зом Аль­бан­ское цар­ство, Рому­ла и Рема охва­ти­ло жела­нье осно­вать город в тех самых местах, где они были бро­ше­ны и вос­пи­та­ны. У аль­бан­цев и лати­нов было мно­го лиш­не­го наро­ду, и, если сюда при­ба­вить пас­ту­хов, вся­кий лег­ко мог себе пред­ста­вить, что мала будет Аль­ба, мал будет Лави­ний в срав­не­нии с тем горо­дом, кото­рый пред­сто­ит осно­вать. (4) Но в эти замыс­лы вме­ша­лось наслед­ст­вен­ное зло, жаж­да цар­ской вла­сти и отсюда — недо­стой­ная рас­пря, родив­ша­я­ся из вполне мир­но­го нача­ла. Бра­тья были близ­не­цы, раз­ли­чие в летах не мог­ло дать пре­иму­ще­ства ни одно­му из них, и вот, чтобы боги, под чьим покро­ви­тель­ст­вом нахо­ди­лись те места, пти­чьим зна­ме­ньем29 ука­за­ли, кому наречь сво­им име­нем город, кому пра­вить новым государ­ст­вом, Ромул местом наблюде­ния за пти­ца­ми избрал Пала­тин, а Рем — Авен­тин.

7. (1) Рему, как пере­да­ют, пер­во­му яви­лось зна­ме­нье — шесть кор­шу­нов, — и о зна­ме­нии уже воз­ве­сти­ли, когда Рому­лу пред­ста­ло двой­ное про­тив это­го чис­ло птиц. Каж­до­го из бра­тьев тол­па при­вер­жен­цев про­воз­гла­си­ла царем; одни при­да­ва­ли боль­ше зна­че­ния пер­вен­ству, дру­гие — чис­лу птиц. (2) Нача­лась пере­бран­ка, и вза­им­ное озлоб­ле­ние при­ве­ло к кро­во­про­ли­тию; в сумя­ти­це Рем полу­чил смер­тель­ный удар. Более рас­про­стра­нен, впро­чем, дру­гой рас­сказ — буд­то Рем в насмеш­ку над бра­том пере­ско­чил через новые сте­ны и Ромул в гне­ве убил его, вос­клик­нув при этом: «Так да погибнет вся­кий, кто пере­ско­чит через мои с.15 сте­ны»30. (3) Теперь един­ст­вен­ным вла­сти­те­лем остал­ся Ромул, и вновь осно­ван­ный город полу­чил назва­нье от име­ни сво­его осно­ва­те­ля31.

Преж­де все­го Ромул укре­пил Пала­тин­ский холм32, где был вос­пи­тан. Жерт­вы всем богам он при­нес по аль­бан­ско­му обряду, толь­ко Гер­ку­ле­су — по гре­че­ско­му, как уста­нов­ле­но было Эван­дром.

 

·  29«Пти­чьи зна­ме­ния», ауспи­ции (от лат. aves — «пти­ца» и spe­cio — «наблюдать»), по рим­ским пред­став­ле­ни­ям, помо­га­ли узнать волю богов. Заду­мав или пред­при­ни­мая что-либо, у богов испра­ши­ва­ли одоб­ре­ния или пре­до­сте­ре­же­ния. Счи­та­лось, что пти­цы пода­ют знак поле­том (орлы, кор­шу­ны) кри­ком (воро­ны, совы) или поведе­ни­ем при кор­меж­ке (куры). Вся­кое обще­ст­вен­ное дело, любое дей­ст­вие долж­ност­но­го лица тре­бо­ва­ли пти­це­га­да­ний (так что при вой­ске вози­ли свя­щен­ных кур). Пра­вом пти­це­га­да­ния пер­во­на­чаль­но обла­да­ли толь­ко пат­ри­ции. Поня­тие «ауспи­ции» в более широ­ком смыс­ле мог­ло вклю­чать в себя и любые дру­гие зна­ме­ния.

 

·  30Раз­ные вер­сии гибе­ли Рема см.: Вер­ги­лий. Эне­ида, I, 292; Овидий. Фасты, V, 469; Плу­тарх. Ромул; Тацит. Анна­лы, 12, 24; Флор. I, 1, 8.

 

·  31В древ­ней Ита­лии несколь­ко мест носи­ло назва­ние Рим (Ro­ma). По Дио­ни­сию Гали­кар­насско­му (I, 73) и Дио­ну Кас­сию (I, 4, 15), в обла­сти, где жили лати­ны и або­ри­ге­ны, суще­ст­во­ва­ли два или три Рима. Отсюда делал­ся вывод о том, что имя Ромул — про­из­вод­ное от назва­ния «Рим», а не наобо­рот.

 

·  32На Пала­тине архео­ло­га­ми дей­ст­ви­тель­но обна­ру­же­но древ­ней­шее посе­ле­ние VIII в. до н. э. Вокруг Пала­ти­на рас­по­ла­га­лись хол­мы, в раз­ное вре­мя при­со­еди­няв­ши­е­ся к горо­ду: Капи­то­лий (где уже при Рому­ле появи­лись «убе­жи­ще», Кре­пость, храм Юпи­те­ра Фере­трий­ско­го), Кви­ри­нал, Эскви­лин, Целий, Авен­тин, Яни­кул.

 

...

 

8. (1) Воздав долж­ное богам, Ромул созвал тол­пу на собра­ние и дал ей зако­ны, — ничем, кро­ме зако­нов, он не мог спло­тить ее в еди­ный народ. (2) Пони­мая, что для неоте­сан­но­го люда зако­ны его будут свя­ты лишь тогда, когда сам он внеш­ни­ми зна­ка­ми вла­сти вну­шит почте­нье к себе, Ромул стал и во всем про­чем дер­жать­ся более важ­но и, глав­ное, завел две­на­дцать лик­то­ров38. (3) Иные пола­га­ют, что чис­ло это отве­ча­ет чис­лу птиц, воз­ве­стив­ших ему цар­скую власть, для меня же убеди­тель­ны суж­де­ния тех, кто счи­та­ет, что и весь этот род при­служ­ни­ков, и само их чис­ло про­ис­хо­дят от соседей-этрус­ков, у кото­рых заим­ст­во­ва­ны и куруль­ное крес­ло, и окайм­лен­ная тога39. А у этрус­ков так пове­лось отто­го, что каж­дый из две­на­дца­ти горо­дов, сооб­ща изби­рав­ших царя, давал ему по одно­му лик­то­ру40.

 

·  38Лик­то­ры — при­служ­ни­ки, сопро­вож­дав­шие выс­ших долж­ност­ных лиц. Сов­ме­ща­ли функ­ции тело­хра­ни­те­лей, пала­чей, поли­цей­ских и т. п.

·  39К заим­ст­во­ван­ным у этрус­ков зна­кам цар­ской вла­сти отно­си­лись так­же: пере­нос­ное сиде­нье из сло­но­вой кости — куруль­ное крес­ло, фас­ки — связ­ки розог с встав­лен­ны­ми в них топо­ра­ми, тога, окайм­лен­ная пур­пу­ром (пре­тек­ста), и ски­петр, навер­шие кото­ро­го вен­чал орел — пти­ца Юпи­те­ра.

·  40По Ливию (VI, 2, 2), пред­ста­ви­те­ли 12 горо­дов Этру­рии (меж­ду река­ми Арно и Тибр) регу­ляр­но соби­ра­лись в нача­ле вес­ны для реше­ния рели­ги­оз­ных (V, 2, 5), воен­ных и внеш­не­по­ли­ти­че­ских вопро­сов (IV, 23, 5; 61, 2; V, 17, 6; X, 13, 3). В две­на­дца­ти­гра­дье вхо­ди­ли Арре­ций, Вола­тер­ры, Кор­то­на, Клу­зий, Вету­ло­ния, Рузел­лы, Воль­си­нии, Вуль­чи, Тарк­ви­нии, Фале­рии, Цере, Вейи. Выс­шим долж­ност­ным лицом сою­за был пре­тор. Собра­ние назна­ча­ло коман­дую­ще­го вой­ском, состав­лен­ным из отрядов всех горо­дов, вхо­див­ших в союз. Види­мо, таким был царь Клу­зия Пор­се­на. Послед­ние дан­ные о сою­зе этрус­ских государств отно­сят­ся к IV в. до н. э.

 

 

https://ancientrome....tm?a=1364000100

 

Дионисий Галикарнасский, «Римские Древности» 1.74 и 1.85.1 – 1.89.1:

 

74. Тимей Сици­лий­ский, не знаю, на осно­ва­нии каких источ­ни­ков, пере­да­ет, что воз­ник­но­ве­ние послед­не­го по вре­ме­ни посе­ле­ния Рима или его осно­ва­ние, или как бы ина­че ни назвать это собы­тие, про­изо­шло одно­вре­мен­но с осно­ва­ни­ем Кар­фа­ге­на209 за три­ста восемь лет до пер­вой Олим­пи­а­ды. Луций же Цин­ций210, муж из сена­тор­ско­го сове­та, отно­сит его при­мер­но к чет­вер­то­му году две­на­дца­той Олим­пи­а­ды, а Квинт Фабий211 к пер­во­му году вось­мой Олим­пи­а­ды. (2) Пор­ций Катон, не разде­ляя эллин­ско­го лето­ис­чис­ле­ния, но как никто заботясь о соби­ра­нии фак­тов древ­ней исто­рии, заяв­ля­ет, что осно­ва­ние про­изо­шло поз­же Тро­ян­ских дел на четы­ре­ста трид­цать два года. Срок этот, соглас­но «Хро­но­гра­фи­ям» Эра­то­сфе­на212, пада­ет на пер­вый год седь­мой Олим­пи­а­ды. А о точ­но­сти исполь­зу­е­мых Эра­то­сфе­ном кано­нов лето­ис­чис­ле­ния и о поряд­ке сораз­ме­ре­ния рим­ских дат с эллин­ски­ми, изло­же­но у меня в дру­гой исто­рии. (3) К тому же я не счел оправ­дан­ным, как Поли­бий Мега­ло­по­лец213, огра­ни­чить­ся толь­ко заяв­ле­ни­ем, что убеж­ден, буд­то Рим осно­ван на вто­ром году седь­мой Олим­пи­а­ды, и оста­вить без вни­ма­ния дока­за­тель­ство, содер­жа­ще­е­ся в одной-един­ст­вен­ной таб­ли­це, хра­ня­щей­ся у жре­цов214. Но я решил в центр вни­ма­ния поста­вить свои обос­но­ва­ния, кото­рые ока­жут­ся полез­ны­ми для желаю­щих разо­брать­ся в дан­ном вопро­се. (4) Так вот, в той таб­ли­це содер­жит­ся точ­ное ука­за­ние, но подроб­но­сти о выво­дах, заклю­чен­ных в ней, вос­по­сле­ду­ют далее. А дело обсто­ит таким обра­зом: наше­ст­вие кель­тов, во вре­мя кото­ро­го был захва­чен город рим­лян, что при­зна­ет­ся почти все­ми, про­изо­шло, когда архон­том в Афи­нах был Пир­ги­он, ины­ми сло­ва­ми в пер­вом году девя­но­ста вось­мой Олим­пи­а­ды. Пери­од же от захва­та до пер­вых в Риме после нис­про­вер­же­ния царей215 кон­су­лов Луция Юния Бру­та и Луция Тарк­ви­ния Кол­ла­ти­на, охва­ты­ва­ет сто два­дцать лет. (5) Еще более про­яс­ня­ют дело и мно­го­чис­лен­ные так назы­вае­мые цен­зор­ские спис­ки, кото­рые пере­да­ют­ся от отца к сыну и выше все­го ценят­ся потом­ка­ми как семей­ные свя­ты­ни; и нема­ло выдаю­щих­ся мужей из цен­зор­ских семей хра­нят их. В этих замет­ках я нахо­жу дву­мя года­ми ранее захва­та горо­да цен­зо­вую пере­пись рим­ско­го граж­дан­ства, в кото­рой, как и в дру­гих, отме­че­но его вре­мя: «В кон­суль­ство Луция Вале­рия Поти­та и Тита Ман­лия Капи­то­лий­ско­го на сто девят­на­дца­том году после изгна­ния царей». (6) Как видим, кельт­ское наше­ст­вие, слу­чив­ше­е­ся на вто­рой год после того цен­за, отсто­я­ло на сто два­дцать лет от пер­во­го кон­суль­ства. Посколь­ку дан­ный пери­од укла­ды­ва­ет­ся в трид­цать Олим­пи­ад, необ­хо­ди­мо согла­сить­ся, что пер­вые избран­ные кон­су­лы при­ня­ли власть, когда в Афи­нах архон­том был Иса­гор, т. е. на пер­вом году шесть­де­сят вось­мой Олим­пи­а­ды.

 

·  209Осно­ва­ние Кар­фа­ге­на дати­ру­ет­ся 825 или 814 гг. до н. э.

 

·  210Име­ет­ся в виду Л. Цин­ций Али­мент, (см. при­меч. 12), он дает 724 г. до н. э.

 

·  211Стар­ший анна­лист Квинт Фабий Пик­тор дает, таким обра­зом, дату — 744 г. до н. э.

 

·  212Эра­то­сфен Кирен­ский — выдаю­щий­ся уче­ный-мате­ма­тик, аст­ро­ном, фило­соф и гео­граф III в. до н. э. Счи­та­ет­ся осно­ва­те­лем гео­гра­фии как спе­ци­аль­ной нау­ки. Создал мно­го трудов, в том чис­ле посвя­щен­ных вопро­сам хро­но­ло­гии. Он дати­ру­ет осно­ва­ние Рима 748 г. до н. э.

 

·  213Поли­бий (ок. 200 — после 120 г. до н. э.), родом из Мега­ло­по­ля, сын стра­те­га Ахей­ско­го сою­за Ликор­ты — круп­ней­ший исто­рик элли­ни­сти­че­ской эпо­хи. Про­жи­вал в каче­стве залож­ни­ка в Риме, где был при­нят в круг обра­зо­ван­ной эли­ты, поль­зо­вал­ся друж­бой знат­но­го и талант­ли­во­го дея­те­ля П. Кор­не­лия Сци­пи­о­на Эми­ли­а­на Афри­кан­ско­го Млад­ше­го, побед­но закон­чив­ше­го III Пуни­че­скую вой­ну (т. е. вой­ну с Кар­фа­ге­ном). Поли­бию при­над­ле­жат био­гра­фия Фило­пе­ме­на в 3-х кни­гах, сочи­не­ние, посвя­щен­ное воен­ной так­ти­ке, а так­же труд гео­гра­фи­че­ско­го пла­на — о при­год­но­сти жиз­ни в эква­то­ри­аль­ной зоне. Но сохра­нил­ся в зна­чи­тель­ной части толь­ко его науч­ный труд «Все­об­щая исто­рия». Его дата осно­ва­ния Рима — 747 до н. э.

 

·  214Веро­ят­но, текст этой таб­ли­цы вхо­дил в состав «Вели­ких анна­лов» (An­na­les ma­xi­mi), кото­рые были собра­ны и опуб­ли­ко­ва­ны в 130 г. до н. э. П. Муци­ем Сце­во­лой. В осно­ве «Вели­ких анна­лов» лежа­ли запи­си пон­ти­фи­ков (см. при­меч. 114*), состав­ляв­ших рели­ги­оз­ный кален­дарь и отме­чав­ших зна­ме­на­тель­ные явле­ния и при­ме­ча­тель­ные собы­тия года.

 

·  215Изгна­ние царей из Рима и уста­нов­ле­ние Рес­пуб­ли­ки дати­ру­ет­ся по эре Варро­на 510/509 г. до н. э. Дио­ни­сий дати­ру­ет пер­вое кон­суль­ство 508 г. до н. э.

 

...

 

85. А к изло­же­нию того, что слу­чи­лось во вре­мя само­го осно­ва­ния Рима (ведь мне оста­ет­ся еще эта часть сочи­не­ния), я теперь и пере­хо­жу. Так вот, когда Аму­лий умер, Нуми­тор вос­ста­но­вил свою власть, спу­стя немно­го вре­ме­ни вер­нул преж­ние поряд­ки в горо­де, пре­бы­вав­шем до послед­не­го вре­ме­ни в рас­строй­стве, и тот­час заду­мал под­гото­вить для юно­шей их соб­ст­вен­ную власть путем осно­ва­ния дру­го­го горо­да. (2) Вме­сте с тем, когда тол­па граж­дан231 воз­рос­ла, он поду­мал, что было бы полез­но изба­вить­ся от какой-то части людей, осо­бен­но неко­гда несо­глас­ных с ним, чтобы ему не питать к ним подо­зре­ния. Дого­во­рив­шись с юно­ша­ми и полу­чив их согла­сие, он выде­ля­ет им зем­ли, кото­ры­ми им пред­сто­ит пра­вить, рас­по­ло­жен­ные там, где они детьми вос­пи­ты­ва­лись. И в част­но­сти он решил, что не толь­ко ока­зав­ши­е­ся у него на подо­зре­нии в том, что вот-вот устро­ят пере­во­рот, но и все те, кто желал доб­ро­воль­но, мог­ли уда­лить­ся. (3) Были же сре­ди них, как это обыч­но быва­ет в горо­де при отсе­ле­нии, мно­же­ство про­сто­го люда, но так­же знат­ней­шие из наи­луч­шей части наро­да, а так­же из тро­ян­цев при­зна­вае­мые бла­го­род­ней­ши­ми, потом­ки кото­рых сохра­ни­лись еще до мое­го вре­ме­ни, — а имен­но пять­де­сят семей. И Нуми­тор стал соби­рать для юно­шей и день­ги, и ору­жие, и хлеб, и рабов, и тяг­ло­вый скот и все про­чее, потреб­ное для стро­и­тель­ства горо­да. (4) После того как юно­ши выве­ли сво­их людей из Аль­бы и сме­ша­ли их с мест­ны­ми жите­ля­ми на Пал­лан­тии и вокруг Сатур­нии, они поде­ли­ли всю эту мас­су на две части. Это было сде­ла­но для воз­буж­де­ния често­лю­бия и стрем­ле­ния во вза­им­ном сопер­ни­че­стве ско­рее завер­шить нача­тое дело, но это же ста­ло при­чи­ной вели­чай­ше­го зла — их рас­при. (5) Суть в том, что каж­дая часть при­со­еди­нив­ших­ся к близ­не­цам, вос­хва­ляя сво­его пред­во­ди­те­ля, ста­ла воз­ве­ли­чи­вать его как спо­соб­но­го началь­ст­во­вать над все­ми; и сами бра­тья, более не испы­ты­вая согла­сия и не счи­тая нуж­ным питать друг к дру­гу брат­ские чув­ства, так как каж­дый пред­по­ла­гал коман­до­вать дру­гим, отбро­си­ли прин­цип равен­ства вла­сти и ста­ли стре­мить­ся к пре­об­ла­да­нию. До поры до вре­ме­ни их корыст­ные побуж­де­ния не были замет­ны, а затем про­рва­лись при сле­дую­щих обсто­я­тель­ствах. (6) Мест­ность, где они наме­ре­ва­лись осно­вать свой город, каж­дый выбрал свою. Так, у Рому­ла была мысль засе­лить Пал­лан­тий сре­ди про­че­го и пото­му, что место ока­за­лось счаст­ли­вым, так как пре­до­ста­ви­ло им и спа­се­ние, и про­пи­та­ние; Рому же пред­став­ля­лось нуж­ным засе­лить уча­сток, теперь назы­вае­мый по нему Ремо­ри­ей. Дей­ст­ви­тель­но, там было место, под­хо­дя­щее для горо­да, — холм, непо­да­ле­ку от Тиб­ра, при­мер­но в трид­ца­ти ста­ди­ях от цен­тра Рима. И из это­го сопер­ни­че­ства вско­ре ста­ла про­сту­пать раз­об­щаю­щая страсть к вла­сти. Ведь для усту­пив­ше­го в выбо­ре места победа бра­та гро­зи­ла рас­про­стра­нить­ся вооб­ще на все.

86. При этом вре­мя тяну­лось, а раздор нисколь­ко не сти­хал, тогда они при­бы­ли в Аль­бу поведать деду по мате­ри о сво­их замыс­лах. Он же пред­ло­жил им такой выход: сде­лать судья­ми богов, дабы они опре­де­ли­ли, кому при­над­ле­жать коло­нии и кому иметь власть в ней. Назна­чив опре­де­лен­ный день, Нуми­тор при­ка­зал им сесть на заре отдель­но друг от дру­га в том месте, кото­рое каж­дый из них сочтет достой­ным для себя, и, зара­нее при­не­ся богам уста­нов­лен­ные жерт­вы, под­жидать вещих птиц; тому же, кому пти­цы пер­во­му ока­жут бла­го­во­ле­ние, и пра­вить коло­ни­ей. (2) Юно­ши, воздав хва­лу это­му реше­нию деда, уда­ли­лись и в соот­вет­ст­вии с согла­ше­ни­ем яви­лись в услов­лен­ный для про­вер­ки день. Рому­лу местом для пти­це­га­да­ния послу­жил Пал­лан­тий, где он счел нуж­ным осно­вать коло­нию, Рому же — лежа­щий напро­тив него холм, назы­вае­мый Авен­ти­ном, а как пере­да­ют неко­то­рые — Ремо­ри­ей. И к обо­им была при­став­ле­на стра­жа, дабы не поз­во­лить им объ­явить то, что не было явлен­ным. (3) Когда же они заня­ли над­ле­жа­щие места, Ромул неко­то­рое вре­мя спу­стя от рев­но­сти и зави­сти к бра­ту, — а может быть и боже­ство под­тал­ки­ва­ло его к тому же, — и даже преж­де чем увидеть какое-либо зна­ме­ние, послал к бра­ту вест­ни­ков и потре­бо­вал, чтобы он как мож­но быст­рее шел, так как он пер­вым увидел вещих птиц. В то вре­мя как послан­ные им, посчи­тав обман позо­ром, дви­га­лись не спе­ша, Рому дали знак шесть кор­шу­нов, летя­щих спра­ва. И он, увидев птиц, воз­ли­ко­вал, но немно­го вре­ме­ни спу­стя, послан­ные Рому­лом, попро­си­ли его под­нять­ся и пове­ли на Пал­лан­тий. (4) Когда они сошлись вме­сте, Ром спро­сил Рому­ла, каких имен­но птиц он увидал пер­вым, а Ромул ока­зал­ся в затруд­не­нии, не зная, что отве­тить. И в это вре­мя появи­лись две­на­дцать вещих кор­шу­нов. При виде их Ромул осме­лел и, ука­зы­вая на них, отве­тил Рому: «Что тебе за нуж­да узнать о слу­чив­шем­ся преж­де, ты ведь, небось, сам видишь этих птиц». Тот же воз­не­го­до­вал и посчи­тал ужас­ным, что он обма­нут бра­том, поэто­му заявил, что не усту­пит ему коло­нии.

87. А от это­го враж­да раз­го­ра­ет­ся пуще преж­не­го, так как каж­дый тай­но пре­сле­дуя цель полу­чить пре­иму­ще­ство, откры­то при­со­еди­ня­ет­ся к закон­но­му равен­ству по сле­дую­щим при­чи­нам. Ведь дедом по мате­ри им было уста­нов­ле­но: кому пер­во­му пока­зал­ся знак в виде боль­ше­го чис­ла птиц, тому и пра­вить коло­ни­ей. Так как род птиц обо­им явил­ся оди­на­ко­вый, то один утвер­ждал, что победил тот, кто увидел их пер­вым, а дру­гой, что тот, кто насчи­тал боль­шее чис­ло птиц. Осталь­ной люд так­же ввя­зал­ся в их ссо­ру и, кое-как воору­жив­шись, раз­вя­зал вой­ну без при­ка­за вождей; и раз­ра­зи­лась жесто­кая бит­ва, и мно­го кро­ви про­ли­лось с обе­их сто­рон. (2) Неко­то­рые гово­рят, что во вре­мя этой бит­вы Фаустул, кото­рый вскор­мил юно­шей, желая покон­чить с враж­дой бра­тьев, но ниче­го не в состо­я­нии сде­лать, без­оруж­ным ворвал­ся в гущу сра­жаю­щих­ся, ища ско­рой смер­ти, что и слу­чи­лось. Сооб­ща­ют так­же, что камен­ный лев, кото­рый сто­ял на рим­ском Фору­ме в самом луч­шем месте око­ло ростр232, был воз­двиг­нут над телом Фаусту­ла, кото­ро­го нашед­шие погреб­ли там, где он упал. (3) Посколь­ку Ром погиб в этом бою, Ромул, одер­жав­ший несчаст­ную победу над бра­том и сопле­мен­ни­ка­ми, хоро­нит Рома на Ремо­рии, пото­му что при жиз­ни тот сам опре­де­лил это место для посе­ле­ния. Сам же Ромул с горя и рас­ка­я­ния в соде­ян­ном, поте­ряв инте­рес к жиз­ни, впа­да­ет в угне­тен­ное состо­я­ние. Так как Ларен­ция кото­рая, при­няв ново­рож­ден­ных, вскор­ми­ла их и люби­ла не мень­ше чем мать, умо­ля­ла и уте­ша­ла его, он, пови­ну­ясь ей, вос­прял духом. Собрав лати­нов, всех, избе­жав­ших гибе­ли в бою, чис­лом чуть более трех тысяч из той, вна­ча­ле весь­ма мно­го­чис­лен­ной тол­пы, когда он выво­дил коло­нию, Ромул стро­ит город на Пал­лан­тии. (4) Итак, мне кажет­ся, что мое мне­ние наи­бо­лее убеди­тель­но из всех рас­ска­зов о кон­це Рома. Одна­ко, если кто-нибудь суме­ет пере­дать это по-дру­го­му, пусть поведа­ет. Все же, неко­то­рые гово­рят, буд­то усту­пив пер­вен­ство Рому­лу, Ром в печа­ли и гне­ве на обман, когда была постро­е­на город­ская сте­на, желал пока­зать, что защи­та эта негод­ная, заявил: «Пожа­луй, любой из ваших вра­гов пере­шагнет ее без труда, как и я», — и тот­час пере­прыг­нул через сте­ну. А Целер233, один из сто­яв­ших на стене, кото­рый был над­зи­ра­те­лем за стро­и­тель­ны­ми работа­ми, вос­клик­нул: «Ну, что до это­го-то вра­га, то кто угод­но из нас может отра­зить его без труда», — уда­рил Рома засту­пом по голо­ве и тут же на месте убил его. Так вот, рас­ска­зы­ва­ют, закон­чи­лась враж­да бра­тьев.

88. Когда же не оста­лось ника­ких пре­пят­ст­вий для осно­ва­ния горо­да, Ромул назна­чил день, в кото­рый он наме­ре­вал­ся, уми­ло­сти­вив богов, поло­жить нача­ло стро­и­тель­ству, при­гото­вил все, сколь­ко необ­хо­ди­мо для жертв и для при­е­ма людей, и собрал­ся употре­бить это с поль­зой для дела. Как толь­ко насту­пил услов­лен­ный час, он и сам пер­вым при­нес жерт­вы богам и при­ка­зал осталь­ным делать по мере сил то же самое. Сна­ча­ла же он заме­ча­ет вещих птиц, кото­рые дают бла­го­при­ят­ные зна­ме­ния. После это­го, повелев зажечь кост­ры перед палат­ка­ми, он выво­дит людей, чтобы они пры­га­ли через пла­мя ради очи­ще­ния от сквер­ны. (2) Когда Ромул решил, что все, что было угод­но богам, уже испол­не­но, он созы­ва­ет весь люд в наме­чен­ное место и начер­ты­ва­ет на хол­ме плу­гом четы­рех­уголь­ник, про­во­дя с помо­щью быка, сопря­жен­но­го с тел­кой, длин­ную борозду, на кото­рой будет воз­двиг­ну­та сте­на. С того вре­ме­ни при осно­ва­нии горо­дов у рим­лян сохра­ня­ет­ся этот обы­чай опа­хи­ва­ния их терри­то­рии. Закон­чив это и при­не­ся в жерт­ву обо­их живот­ных, а так­же совер­шив мно­гие дру­гие жерт­во­при­но­ше­ния, он при­став­ля­ет людей к работам. (3) Еще и по сию пору город рим­лян еже­год­но чест­ву­ет этот день, счи­тая, что он не менее зна­чи­те­лен, чем любое дру­гое празд­не­ство, а назы­ва­ют его «Пари­лии»234. В этот день в нача­ле вес­ны зем­ледель­цы и пас­ту­хи при­но­сят уми­ло­сти­ви­тель­ную жерт­ву за при­плод чет­ве­ро­но­гих. Но про­во­ди­ли ли рань­ше этот день в отдох­но­ве­нии и поэто­му сочли имен­но его наи­бо­лее под­хо­дя­щим для осно­ва­ния горо­да, или он зна­ме­но­вал нача­ло горо­да и свя­щен­ным днем сде­ла­ли его те, кто пола­гал, что сле­ду­ет почи­тать в этот день богов-покро­ви­те­лей пас­ту­хов, я точ­но ска­зать не могу.

89. Вот, что уда­лось най­ти мне, с боль­шим тща­ни­ем изу­чив мно­го­чис­лен­ные сочи­не­ния элли­нов и рим­лян о кор­нях рим­ско­го пле­ме­ни.

 

·  231Дио­ни­сий не видит раз­ни­цы меж­ду граж­дан­ст­вом и член­ст­вом в общине, еще не порвав­шей с пер­во­быт­ным стро­ем.

 

·  232Рост­ры — ора­тор­ская три­бу­на на Фору­ме.

 

·  233Целер — букв. «быст­рый, ско­рый». Здесь — при­вер­же­нец Рому­ла.

 

·  234Пари­лии, или Пали­лии счи­та­ют­ся празд­ни­ком пас­ту­хов и одно­вре­мен­но днем рож­де­ния Рима.

 

 

https://ancientrome....tm?a=1496001000

 

Ответить

Фотография andy4675 andy4675 14.12 2025

Луций Анней Флор, "Эпитомы" 1.1.1-10:

 

 

 

1. Осно­ва­те­лем горо­да и импе­рии был выше­на­зван­ный Ромул, рож­ден­ный Мар­сом и Реей Силь­ви­ей. (2) Так поведа­ла сама забе­ре­ме­нев­шая жри­ца, а впо­след­ст­вии в этом не усо­мни­лась и мол­ва, пото­му что Ромул, по пове­ле­нию царя Аму­лия бро­шен­ный вме­сте с бра­том Ремом в реку, не погиб. (3) Ибо и Тибе­рин отвел воды, и вол­чи­ца, оста­вив дете­ны­шей, при­бе­жа­ла на крик, под­ста­ви­ла мла­ден­цам сос­цы и заме­ни­ла им мать. Потом Фаустул, пас­тух цар­ско­го ста­да, най­дя мла­ден­цев у дере­ва, взял их в хижи­ну и вос­пи­тал. (4) Тогда во гла­ве Латия была Аль­ба, тво­ре­ние Юла, так как он пре­не­брег Лави­ни­ем, горо­дом отца сво­его Энея. После Энея и Юла Аму­лий цар­ст­во­вал уже в седь­мом поко­ле­нии11, изгнав сво­его бра­та Нуми­то­ра, у доче­ри кото­ро­го родил­ся Ромул. (5) Уже в ран­ней юно­сти Ромул выгнал из кре­по­сти сво­его двою­род­но­го деда и водво­рил туда род­но­го. Сам же, любя реку и хол­мы, близ кото­рых был вос­пи­тан, заго­рел­ся мыс­лью о воз­веде­ния ново­го горо­да. (6) Бра­тья были близ­не­ца­ми. При каких зна­ме­ни­ях и кто будет цар­ст­во­вать, долж­ны были решить боги. Рем занял Авен­тин, а Ромул Пала­тин. Рем пер­вым увидел шесть кор­шу­нов, Ромул вто­рым, но две­на­дцать. (7) Победи­тель в гада­нии сра­зу же начал соору­жать город. И у него появи­лась надеж­да, что город будет воин­ст­вен­ным: так пред­ве­ща­ли пти­цы, живу­щие кро­ва­вой добы­чей. (8) Для защи­ты ново­го горо­да, каза­лось, доста­точ­но было вала. Одна­ко Рем пере­прыг­нул через этот вал, насме­ха­ясь над его узо­стью, и ока­зал­ся уби­тым, воз­мож­но, по при­ка­зу бра­та12. Так пер­вая жерт­ва освя­ти­ла кро­вью осно­ва­ние ново­го горо­да. Это была ско­рее види­мость горо­да, чем город. (9) Отсут­ст­во­ва­ли жите­ли. Побли­зо­сти была роща. Ромул сде­лал ее свя­щен­ным убе­жи­щем. И сра­зу нахлы­ну­ла пора­зи­тель­ная сила людей: лати­ны, этрус­ки-пас­ту­хи, при­быв­шие из-за моря фри­гий­цы под нача­лом Энея, арка­дяне под води­тель­ст­вом Эванд­ра. Так слав­но из раз­ных начал сло­жи­лось еди­ное тело, рим­ский народ был создан самим царем. (10) Этот народ состо­ял из муж­чин одно­го воз­рас­та. Поэто­му ста­ли искать брач­ных сою­зов у соседей, а не добив­шись, взя­ли жен силой.

 

  • 11Ливий гово­рит о три­на­дца­ти поко­ле­ни­ях аль­бан­ских царей (I, 3. 6—10), но назы­ва­ет име­на лишь шести из них.
  • 12Ливий не сомне­ва­ет­ся, что Рема убил Ромул (I, 7, 3).

 

https://ancientrome....tm?a=1366220101

 

Аппиан, "Римская история" 1.1.1 - 1.2.1:

 

I. [Из Phot., Bibl., стр. 16b 4B].

1. Начи­на­ет­ся исто­рия с Энея, сына Анхи­са, сына Капия, кото­рый во вре­мя Тро­ян­ской вой­ны был в рас­цве­те сво­их сил, после же взя­тия Трои бежал и после дол­го­го блуж­да­ния при­стал к одно­му из бере­гов Ита­лии, назы­вае­мо­му Лав­рен­том1; там пока­зы­ва­ют до сих пор и его лагерь, и мор­ской берег от него назы­ва­ют Тро­ей2Над абори­ги­на­ми3жив­ши­ми здесь ита­ла­ми, власт­во­вал тогда Фавн, сын Арея4, кото­рый выдал замуж за Энея дочь свою Лави­нию5 и дал ему зем­ли в окруж­но­сти четы­ре­ста ста­ди­ев. Эней осно­вал город и по име­ни жены назвал его Лави­ни­ем. Три года спу­стя, когда скон­чал­ся Фавн, Эней в силу свой­ства при­нял власть над этой стра­ной и абори­ги­нов назвал лати­на­ми по име­ни сво­его тестя Лати­на Фав­на. Еще три года спу­стя, когда нача­лась вой­на с руту­ла­ми, наро­дом тиррен­ско­го пле­ме­ни (Ῥου­τούλων των Τυρ­ρηων)6 из-за жены Энея Лави­нии, кото­рая рань­ше была сосва­та­на за их царя, Эней в схват­ке был убит, и власть при­нял Эври­ле­онт, пере­име­но­ван­ный в Аска­ния, кото­рый был рож­ден Эне­ем от Кре­усы, доче­ри При­а­ма, быв­шей ему женой в Или­оне. Неко­то­рые же гово­рят, что Аска­ний родил­ся у него от Лави­нии, как пре­ем­ник вла­сти.

2. Когда же скон­чал­ся Аска­ний на чет­вер­тый год после засе­ле­ния (οἴκι­σιν) Аль­бы7 (ибо и он выстро­ил город, назвав его Аль­бой8, и пере­се­лил туда народ из Лави­ния), власть при­нял Силь­вий. Сыном Силь­вия был, гово­рят, Эней Силь­вий, сыном же Энея — Латин Силь­вий, сыном же послед­не­го — Капий, сыном же Капия был Капет, Капе­та же — Тибе­рин, а сыном Тибе­ри­на — Агрип­па, сыном же послед­не­го Ромул. Он, гово­рят, был убит мол­нией; у него был сын Авен­тин, у Авен­ти­на же — Про­ка. Им всем было про­зви­ще Силь­вии. У Про­ки же роди­лось два сына, стар­ший Неме­тор, млад­ший же — Аму­лий. Когда же стар­ший при­нял власть от скон­чав­ше­го­ся отца, млад­ший пре­ступ­но и насиль­ст­вен­но завла­дел ею, отняв ее у бра­та. Эге­ста, сына сво­его бра­та, он уби­ва­ет, дочь же его, Рею (Ῥέαν) Силь­вию, дела­ет жри­цей9, чтобы она оста­ва­лась без­дет­ной; Неме­то­ра же от поку­ше­ния на его жизнь спас­ла мяг­кость его нра­ва и боль­шая скром­ность. Но Силь­вия про­ти­во­за­кон­но зача­ла. Аму­лий для нака­за­ния схва­тил ее и заклю­чил в тем­ни­цу, двух же сыно­вей, рож­ден­ных от нее, дал пас­ту­хам, чтобы бро­сить малю­ток в ближ­нюю реку; имя реке было Тибр, детям же Ром10 (Ῥω­μος) и Ромул, при­чем вели они свой род с мате­рин­ской сто­ро­ны от Энея, так как род отца был неиз­ве­стен11, отно­сясь с пре­зре­ни­ем к это­му, они все­гда более хва­ли­лись сво­им про­ис­хож­де­ни­ем от Энея.

II. [Там же, стр. 15b22]. Пер­вый том обни­ма­ет дела и дея­ния семи царей: Рому­ла, Нумы Пом­пи­лия, Анка Гости­лия12 и дру­го­го Анка, кото­ро­го зва­ли и Мар­ци­ем, потом­ка Нумы, Тарк­ви­ния, Сер­вия Тул­лия и Тарк­ви­ния Луция, сына Тарк­ви­ния. Пер­вый из них, осно­вав­ший и засе­лив­ший Рим, хотя и пра­вил ско­рее пат­ри­ар­халь­но, чем тира­ни­че­ски, одна­ко был убит или, как гово­рят дру­гие, исчез13.

 

 

  • 1Веро­ят­но, позд­ней­ший vi­cus Augus­ta­nus Lau­ren­tium (It. Ant., 301) на месте совре­мен­но­го Тор Патер­но или Капо­кот­то.
  • 2Об этой Трое в Латии, близ Лав­рен­та, гово­рят так­же Дио­ни­сий Гали­кар­насский (I, 53, 1) и Ливий (I, 1, 5).
  • 3От латин­ско­го Abo­ri­gi­nes — «искон­ные жите­ли стра­ны».
  • 4Иден­тич­ное Мар­су боже­ство Лупер­ка­лий (Фавн Луперк) тес­но свя­за­но сво­им име­нем, а так­же и куль­то­вой прак­ти­кой, с древ­не­па­три­ци­ан­ским родом Фаби­ев.
  • 5По широ­ко рас­про­стра­нен­ной леген­дар­ной и эпи­че­ской тра­ди­ции отцом Лави­нии явля­ет­ся царь абори­ги­нов Латин, с кото­рым, впро­чем, Аппи­ан и отож­дествля­ет несколь­ки­ми стро­ка­ми ниже царя Фав­на.
  • 6Пле­мя, лока­ли­зу­е­мое в обла­сти латин­ской Ардеи, упо­ми­наю­ще­е­ся лишь в свя­зи с леген­дой об Энее и исто­ри­че­ски не засвиде­тель­ст­во­ван­ное.
  • 7Конъ­ек­ту­ра Hoe­schel’я; руко­пи­си: οἴκη­σιν после «посе­ле­ния сво­его в Аль­бе».
  • 8Аль­ба Лон­га латин­ских авто­ров (Liv., I, 3; Var­ro, LL, V, 144), счи­тав­ша­я­ся древ­ней­шим латин­ским цен­тром.
  • 9Т. е. вестал­кой.
  • 10Соот­вет­ст­ву­ет Рему латин­ских авто­ров.
  • 11Осталь­ная часть фра­зы име­ет­ся толь­ко в позд­ней­ших руко­пи­сях.
  • 12Тулл Гости­лий дру­гих авто­ров, кото­ро­му Аппи­ан при­да­вал лич­ное имя Анк, при­над­ле­жав­шее в дей­ст­ви­тель­но­сти его пре­ем­ни­ку. См. H. Last, The Rings of Ro­me, CAH, VII, 370, кото­рый допус­ка­ет воз­мож­ность исто­ри­че­ско­го суще­ст­во­ва­ния обо­их царей (Тул­ла Гости­лия и Анка Мар­ция).
  • 13Ливий (I, 34; ср. Dion. Hal., III, 46, 5) назы­ва­ет его Луци­ем Тарк­ви­ни­ем При­ском (древним).

 

https://ancientrome....tm?a=1467001000

 

Евсевий, "Хроника" (латинский перевод армянского перевода с греческого языка):

 

 

THE ROMANS

    • The kings of the Romans, starting with Romulus

 

...

 

[The kings] of the Romans, and their dates

It is now time to list the dates of the kings of the Romans. They first acquired this title in the seventh Olympiad [752-749 B.C.], when Romulus founded the city of the Romans, and gave his name to the city, and to all the people who were ruled by the kings [of the city]. Before this time they had been called sometimes Latins, and sometimes Aborigines, having different names at different times.

After the capture of Troy, they submitted to Aeneias the son of Anchises, and his successors ruled over the people until the foundation of the city. The history of these kings has been related by many different writers, not only native Romans but also Greeks. It will be sufficient to quote just two of them, as reliable witnesses to the events which we are considering. Firstly, I will quote Dionysius, who provides a brief description of the history of the Romans; as well as other books, he wrote an Ancient History of the Romans. In the first book, he gives an account of Aeneias and the kings after him, (?) up until the capture of Troy. From this book I will summarise what is essential, and what is related to the matters which we are considering here, as follows [ DionHal_1.9 ].

From the first book of Dionysius of Halicarnassus, about the history of the Romans

"This city, mistress of the whole earth and sea, which the Romans now inhabit, is said to have had as its earliest occupants the barbarian Sicels, a native race. As to the condition of the place before their time, whether it was occupied by others or uninhabited, none can certainly say. [p267] But some time later the Aborigines gained possession of it, having taken it from the occupants after a long war. These people had previously lived on the mountains in unwalled villages and scattered groups. They say that after them, the Pelasgians and some of the Greeks conquered that region. At first they were called Aborigines; but under Latinus, their king, who reigned at the time of the Trojan war, they began to be called Latins. Sixteen generations later, Romulus founded the city, and expanded it, and raised its affairs to greater prosperity."

And then Dionysius continues his narrative, in these very words [ DionHal_1.10 ]: "There are some who affirm that the Aborigines, from whom the Romans are originally descended, were natives of Italy, a stock which came into being spontaneously (I call Italy all that peninsula which is bounded by the Ionian Gulf and the Tyrrhenian Sea and, thirdly, by the region where the Latins live). The Aborigines were called "founders of families" or "ancestors"; but others claim that they were called "vagabonds", coming together out of many places. Still others have a story to the effect that they were foreigners who came there from Libya. But some of the Roman historians say that they were Greeks, part of those who once dwelt in Achaea, and that they migrated to there many generations before the Trojan war."

Then he adds: "It is uncertain, therefore, what the truth of the matter is. But in my opinion, the Aborigines can be a colony of no other people but of those who are now called Arcadians; for these were the first of all the Greeks to cross the Ionian Gulf, under the leadership of Oenotrus, the son of Lycaon, and to settle in Italy; this Oenotrus was the fifth from (?) Aezeius and Phoroneus, seventeen generations before the Trojan war. Oenotrus settled in the mountains, and called the region Oenotria, and its inhabitants Oenotrians. Later they were called Italians, from king Italus, who also gave the name of Italy to the whole country. [p269] Italus was succeeded by Morges, from whose name they were called Morgetes. And at the same time as Oenotrus, his brother Peucetius came as a colonist from Arcadia, and settled by the Junian bay, and from his name the people were called Peucetii."

After giving his own opinion about all of this, he then says that the Pelasgian colonists migrated from Greece, and settled in the country of the Italians among the Aborigines. The Pelasgians were also called Tyrrheni [Etruscans] and the whole region was called Tyrrhenia, from the name of one of their leaders, who was called Tyrrhenus. Later, Euander arrived with a fleet from Greece, from the city of Pallantium in Arcadia, and he settled in the region of Italy around the site of the future city of Rome. [Dionysius] says that the Arcadians brought the Greek alphabet to Italy, along with the musical instruments called nablia, or lyres, and a set of laws. After them, Heracles arrived with a Greek fleet and settled in the same region. At first, he was called Saturnius, and from his name the whole region was called Saturnia. Heracles had a son called Latinus, and he too ruled over the land of the Aborigines; from his name, they were called Latins. When Latinus died without any sons, Aeneias the son of Anchises succeeded him as king.

He summarises all this again in the following words [ DionHal_1.60 ]: "The people who came together there, and mingled with the native population of the land, from whom the Roman race was sprung, before the present inhabitants of the city, were as follows. Firstly, the Aborigines, who drove the Sicels out of this region; they were Greeks, originally from the Peloponnese, who came as colonists with Oenotrus, from the region which is now called Arcadia, in my opinion. Secondly, the Thessalians migrated there, from the country which used to be called Haemonia, and is now called Thessaly. Thirdly, the Pelasgians, who arrived with Euander from the city of Pallantium in Arcadia. Then another group arrived, who were part of the Peloponnesian army commanded by Heracles. Lastly, the Trojans who escaped with Aeneias from IliumDardanus and the other Trojan towns."

[p271] From the same book, about the date of Aeneias' arrival in Italy

He says [ DionHal_1.63 ]: "Ilium was taken at the end of the summer, seventeen days before the winter solstice, and in the month of Elaphebolion, according to the calendar of the Athenians; and there still remained five days after the solstice to complete that year. During the thirty-seven days that followed the taking of the city I imagine the Achaeans were employed in regulating the affairs of the city, in receiving embassies from those who had withdrawn themselves, and in concluding a treaty with them. In the following year, which was the first after the taking of the city, the Trojans set sail after the autumnal equinox, crossed the Hellespont, and landing in Thrace, passed the winter season there, during which they received the fugitives who kept flocking to them and made the necessary preparations for their voyage. And leaving Thrace at the beginning of spring, they sailed as far as Sicily; when they had landed there that year came to an end, and they passed the second winter dwelling with the Elymians in their cities in Sicily. But as soon as conditions were favourable for navigation they set sail from the island, and crossing the Tyrrhenian sea, arrived at last at Laurentum on the coast of the Aborigines in the middle of the summer. And having taken possession of the region, they founded Lavinium, thus bringing to an end the second year from the taking of Troy. With regard to these matters, then, I have thus shown my opinion.

"But when Aeneias had sufficiently adorned the city with temples and other public buildings, of which the greatest part remained even to my day, in the next year, which was the third after his departure from Troy, he reigned over the Trojans only. But in the fourth year, Latinus having died, he succeeded to his kingdom also, because of his relationship to him by marriage, Lavinia being the heiress after the death of Latinus."

A little later he adds: "War arose out of these complaints and in a sharp battle that ensued Latinus, Turnus and many others were slain; nevertheless, Aeneias and his people gained the victory. Thereupon Aeneias succeeded to the kingdom because of his connection by marriage; [p273] but when he had reigned three years after the death of Latinus, in the fourth he lost his life in battle."

A little later he says: "Aeneias having departed this life about the seventh year after the taking of TroyEuryleon, who in the flight had been renamed Ascanius, succeeded to the rule over the Latins."

Then he adds [ DionHal_1.70 ]: "Upon the death of the Ascanius in the thirty-eighth year of his reign, Silvius, his brother, succeeded to the rule. He was born of Lavinia, the daughter of Latinus, after the death of Aeneias."

Then he adds: "Silvius, after holding the sovereignty twenty-nine years, was succeeded by Aeneias, his son, who reigned one less than thirty years. After him, Latinus reigned fifty-one, then Alba, thirty-nine; after Alba, Capetus reigned twenty-six, then Capys twenty-eight, and after Capys, Capetus held the rule for thirteen years. Then Tiberinus reigned for a period of eight years. This king, it is said, was slain in a battle that was fought near a river, and being thrown by his horse into the stream, gave his name to the river, which had previously been called the Albula. Tiberinus' successor, Agrippa, reigned forty-one years. After Agrippa, Amulius, a tyrannical creature and odious to the gods, reigned nineteen years. Contemptuous of the divine powers, he had contrived imitations of lightning and sounds resembling thunder-claps, with which he proposed to terrify people as if he were a god. But rain and lightning descended upon his house, and the lake beside which it stood rose to an unusual height, so that he was overwhelmed and destroyed with his whole household. And even now when the lake is clear in a certain part, which happens whenever the flow of water subsides and the depths are undisturbed, the ruins of porticoes and other traces of a dwelling appear. Aventius, after whom was named one of the seven hills that are joined to make the city of Rome, succeeded him in the sovereignty and reigned thirty-seven years, [p275] and after him Procas twenty-eight years. Then Amulius, having unjustly possessed himself of the kingdom which belonged to Numitor, his elder brother, reigned forty-two years. But when Amulius had been slain by Romulus and Remus, the sons of a noble maiden, as shall presently be related, Numitor, the maternal grandfather of the youths, after his brother's death resumed the sovereignty which by law belonged to him. In the next year of Numitor's reign, which was the three hundred and thirty-second after the taking of Troy, the Albans sent out a colony, under the leadership of Romulus and Remus, and founded Rome, in that year, which was the seventh Olympiad, when Daïcles of Messene was victor in the foot race [752 B.C.], and at Athens Charops was in the first year of his ten-year term as archon."

The same writer adds the following words, in which he relates the various accounts of the historians about [the foundation of] the city of Rome [ DionHal_1.72 ].

About the foundation of the city of Rome

"But as there is great dispute concerning both the time of the building of the city and the founders of it, and as in my opinion none [of the previous writers] has given a convincing account of them, [it is not possible] to give merely a cursory account of these things, as if they were universally agreed on. For Cephalon of Gergis, a very ancient writer, says that the city was built in the second generation after the Trojan war by those who had escaped from Troy with Aeneias, and he names as the founder of it Romus, who was the leader of the colony and one of Aeneias' sons; he adds that Aeneias had four sons, AscaniusEuryleon, Romulus and Remus. And Demagoras, Agathymus and many others agree with him as regards both the time and the leader of the colony. But the author of the history of the priestesses at Argos and of what happened in the days of each of them says that Aeneias came into Italy from the land of the Molossians with Odysseus and became the founder of the city, which he named after Romē, one of the Trojan women. He says that this woman, growing weary with wandering, [p277] stirred up the other Trojan women and together with them set fire to the ships. And Damastes of Sigeum and some others agree with him.

"But Aristotle, the philosopher, relates that some of the Achaeans, while they were doubling Cape Malea on their return from Troy, were overtaken by a violent storm, and being for some time driven out of their course by the winds, wandered over many parts of the sea, till at last they came to this place in the land of the Opicans which is called Latium, lying on the Tyrrhenian sea. And being pleased with the sight of land, they hauled up their ships, stayed there the winter season, and were preparing to sail at the beginning of spring; but when their ships were set on fire in the night and they were unable to sail away, they were compelled against their will to fix their abode in the place where they had landed. This fate, he says, was brought upon them by the captive women they were carrying with them from Troy, who burned the ships, fearing that the Achaeans in returning home would carry them into slavery. Callias, who wrote about the deeds of Agathocles, says that Romē, one of the Trojan women who came into Italy with the other Trojans, married Latinus, the king of the Aborigines. By Latinus she had two sons, Romus and Romulus and Telegonus, who built a city, gave it the name of their mother. Xenagoras, the historian, writes that Odysseus and Circe had three sons, Romus, Antias and Ardeias, who built three cities and called them after their own names. Dionysius of Chalcis names Romus as the founder of the city, [p279] but says that according to some this man was the son of Ascanius, and according to others the son of Emathion. There are others who declare that Rome was built by Romus, the son of Italus and Leucē, the daughter of Latinus.

"I could cite many other Greek historians who assign different founders to the city, but, not to appear prolix, I shall come to the Roman historians. The Romans, to be sure, have not so much as one single historian or chronicler who is ancient; however, each of their historians has taken something out of ancient accounts that are preserved on tablets in their temples. Some of these say that Romulus and Remus, the founders of Rome, were the sons of Aeneias, others say that they were the sons of a daughter of Aeneias, without going on to determine who was their father; that they were delivered as hostages by Aeneias to Latinus, the king of the Aborigines, when the treaty was made between the inhabitants and the new-comers, and that Latinus, after giving them a kindly welcome, not only looked after them carefully, but, upon dying without male issue, left them his successors to some part of his kingdom. Others say that after the death of Aeneias Ascanius, having succeeded to the entire kingdom of Latinus, divided both the country and the forces of the Latins into three parts, two of which he gave to his brothers, Romulus and Remus. He himself, they say, built Alba and some other towns; Remus built cities which he named Capua, after Capys, his great-grandfather, Anchisa, after his grandfather Anchises, Aeneia (which was afterwards called Janiculum), after his father, and Rome, after himself. This last city was for some time deserted, but upon the arrival of another colony, which the Albans sent out under the leadership of Romulus and Remus, it regained its original status. So that, according to this account, there were two settlements of Rome, one a little after the Trojan war, and the other fifteen generations after the first. And if anyone desires to look more carefully into the remote past, [p281] even a third foundation of Rome will be found, more ancient than these, one that happened before Aeneias and the Trojans came into Italy. This is related by no ordinary historian, but by Antiochus of Syracuse, whom I have mentioned before. He says that when Morges reigned in Latium (which at that time comprehended all of Italy from Tarentum to the coast of Poseidonia), a man came to him who had been banished from Rome. His words are these: 'When Italus was growing old, Morges reigned. In his reign there came a man who had been banished from Rome; his name was Sicelus.' According to the Syracusan historian, therefore, an ancient Rome is found even earlier than the Trojan war. However, as he has left it doubtful whether it was situated in the same region where the present city stands or whether some other place happened to be called by this name, I, too, cannot say for certain. But as regards the ancient settlements of Rome, I think that what has already been said is sufficient.

"As to the last settlement or founding of the city, or whatever we ought to call it, Timaeus of Sicily, following what reckoning I do not know, places it at the same time as the founding of Carthage, that is, in the thirty-eighth year before the first Olympiad [814 B.C.]; Lucius Cincius, a member of the senate, places it about the fourth year of the twelfth Olympiad [729 B.C.], and Quintus Fabius in the first year of the eighth Olympiad [748 B.C.]. Porcius Cato does not give the time according to Greek reckoning, but being as careful as any writer in gathering the date of ancient history, he places its founding four hundred and thirty-two years after the Trojan war; and this time, being compared with the Chronicles of Eratosthenes, corresponds to the first year of the seventh Olympiad [752 B.C.]. That the canons of Eratosthenes are sound I have shown in another treatise, where I have also shown how the Roman chronology is to be synchronized with that of the Greeks."

That is what Dionysius says in the first book of his Ancient History of Rome, in which he describes in sequence all the things which happened in the times following the capture of Troy:

  • the escape of Aeneias from Troy, and his arrival in Italy
  • his descendants and successors, who were kings of the Latins, up until Romulus and the foundation of Rome
  • the various accounts of the ancient [p283] [historians] about the foundation of the city of Rome.

Some writers say that Picus the son of Cronus was the first king in the territory of Laurentum, where Rome is now situated, and that he reigned for 37 years. After him Faunus the son of Picus [was king] for 44 years. In his reign, Heracles arrived from Spain and set up an altar in the Forum Boarium, because he had killed Cacus the son of Vulcanus. Then Latinus was king for 36 years; the Latins derived their name from him. Troy was captured in the 33rd year of his reign. Then Aeneias fought against the Rutuli, and killed Turnus. After he married Lavinia, the daughter of Latinus, and founded the city of Lavinium, he was king for 3 years. That is a summary of what we have found in the books of other writers.

But now let us proceed to another narrator of these events - namely Diodorus, who combined and summarised [the contents of] all libraries in one collection; he records the history of the Romans in his seventh book, as follows.

From the seventh book of Diodorus, about the ancient origins of the Romans

Some historians have mistakenly supposed that Romulus [and Remus], who founded the city of Rome, were the sons of the daughter of Aeneias. But this is not true, because there were many kings in the period between Aeneias and Romulus. The foundation of Rome happened in the second year of the 7th Olympiad [751 B.C.], which was 433 years after the Trojan War. Aeneias became king of the Latins three years after the capture of Troy; and after ruling for three years, he disappeared from the sight of men, and was honoured as an immortal. He was succeeded as king by his son Ascanius, who founded the city of Alba Longa; this city was named [p285] after the river that flowed beside it, which was then called Alba, but is now called Tiber.

The Roman historian Fabius tells a different story about the name of this city. He says that it was foretold to Aeneias, that a four-footed animal would lead him to the site of the city. When he was preparing to sacrifice a pregnant white sow, the sow escaped from his grasp and was chased up a hill, where she gave birth to thirty piglets. Aeneias was amazed by this omen, and in accordance with the prophecy, he attempted to build on the site. But he was warned in a dream, that he should not found the city until thirty years had passed, the same number as the piglets which were born to the sow; and so he gave up the attempt.

After the death of Aeneias, his son Ascanius became king and after thirty years he founded a settlement on the hill, which he called Alba, after the colour of the sow; for the Latin word for 'white' is alba. Ascanius also added another name, Longa, which translated means 'long', because the city was narrow in width and stretched for a long way.

And [Diodorus] goes on to say that that Ascanius made Alba the capital of his kingdom and subdued no small number of the inhabitants round about; he became a famous man and died after a reign of thirty-eight years. At the end of this period, there arose a division among the people, on account of two men who were contending with each other for the throne. For Julius, since he was the son of Ascanius, maintained that his father's kingdom belonged to him. But Silvius, the brother of Ascanius and, furthermore, a son of Aeneias by Lavinia, the daughter of Latinus (whereas Ascanius was a son of Aeneias by his first wife, who was a Trojan woman), maintained that the kingdom belonged to him. Indeed, after the death of Aeneias, Ascanius had plotted against the life of Silvius; and it was while the latter as a child was being reared by some herdsmen on a mountain, to avoid this plot, that he came to be called Silvius, after the name of the (?) mountain, which the Latins call Silva. In the struggle between the two groups, Silvius finally received the support of the people and gained the throne. However Julius, although he did not acquire the supreme power, was made pontifex maximus and became a kind of second king; [p287] he was the ancestor, so we are told, of the Julian family, which survives in Rome even to this day.

Silvius achieved nothing worthy of mention in his reign, and died after ruling for 49 years. He was succeeded as king by his son Aeneias Silvius, who ruled for more than 30 years. He was a strong ruler, in government and in war. He subdued the neighbouring regions, and founded the eighteen ancient cities of the Latins, which were: TiburPraenesteGabiiTusculumCora, Cometia, Lanuvium, Labicum, Scaptia, Satricum, Aricia, Tellenae, Crustumerium, CaeninaFregellae, Cameria, Medullia, and Boilum (which some writers call Bola).

  • When Latinus died, his son Alba Silvius was chosen to be king, and he ruled for 38 years.
  • The next king was Epitus (?) Silvius, for 26 years.
  • When he died, Capis was appointed king, and he ruled for 28 years.
  • His son Calpetus was the next king, and ruled for 13 years.
  • Then Tiberius Silvius ruled for 8 years.
    When this king was crossing the river Alba with an army, to fight against the Etruscans, he fell into a whirlpool and died. As a result, the name of the river was changed to Tiber.
  • After the death [of Tiberius], Agrippa became king of the Latins, for 41 years.

The next king was Arramulius Silvius, who reigned for 19 years. They say that Arramulius was arrogant throughout his life, and became so proud that he claimed to rival the power of Jupiter. When there were continual heavy thunderstorms during autumn time, he ordered all the men in his army [p289] at a given command to strike their swords against their shields, supposing that by this noise he could surpass even thunder. Therefore he was killed by a bolt of lightning, and paid the penalty for his arrogance towards the gods. His whole house was swallowed up by the Alban lake. The Romans who live near the lake today still point out the remains of the royal palace under the lake: some columns which can be seen deep beneath the surface of the water.

Aventius was chosen to be the next king, and he ruled for 37 years. During a battle against the people who lived around the city, he was trapped in a confined space and killed near a hill, which from his name was called the Aventine hill. After he died, his son Procas Silvius was appointed to be the next king, and ruled for 23 years. After his death, his younger son Amulius seized the throne by force, while his elder brother Numitor was away in a distant country. Amulius reigned for a little over 43 years, and was killed by Remus and Romulus, who founded the city of Rome.

The individual kings of the Romans are as follows:

  • Aeneias became king of the Latins, in the fourth year after the capture of Troy - for 3 years
  • Ascanius - for 38 years
  • Silvius, the son of Aeneias - for 28 years
  • Aeneias Silvius - for 31 years
  • Latinus Silvius - for 50 years
  • Alba Silvius - for 39 years
  • Epitus Silvius - for 26 years
  • Capis Silvius - for 28 years
  • Calpetus Silvas - for 13 years
  • Tiberius Silvius - for 8 years
  • Agrippa Silvius - for 35 years
  • [Arramulius Silvius - for 19 years]
  • [Aventius - for 37 years]
  • [p291] Procas Silvius - for 23 years
  • Amulius Silvius - for 42 years

Romulus founded Rome, and became its king in the seventh Olympiad [752-749 B.C.]. From Aeneias up until Romulus, there were (?) 427 years. From the capture of Troy [up until Romulus], there were 431 years.

The kings, after Romulus who founded Rome, are listed as follows:

  • Romulus - for 38 years

 

...

 

Dionysius of Halicarnassus, about the kings of Rome after Romulus

If from the expulsion of the kings the time is reckoned back to Romulus, the first ruler of the city, it amounts to two hundred and forty-four years. This is known from the order in which the kings succeeded one another and the number of years each of them ruled.

  • After the death of Romulus the city was a year without a king.

 

...

 

As the reigns, therefore, of the kings amount to two hundred and forty-four years or sixty-one Olympiads, it follows necessarily that Romulus, the first ruler of the city, began his reign in the first year of the seventh Olympiad [752 B.C.], when Charops at Athens was in the first year of his ten-year term as archon. For the count of the years requires this; and the number of years that each king reigned is shown in (?) that book. This, therefore, is the account given by those who lived before me and adopted by me concerning the time of the settlement of the city which now rules supreme.

That is what Dionysius says.

 

...

 

These totals are confirmed by the account in the chronicle of Castor, where he gives a summary of the dates, and writes as follows.

[From the writings] of Castor, about the kings of Rome

We have named the kings of the Romans one by one, starting from Aeneias son of Anchises, when he became king of the Latins, and finishing with Amulius Silvius, who was killed by Romulus, the son of his niece Rhea. To them we will add Romulus and the others, who ruled Rome after him up until Tarquinius Superbus, for a period of 244 years.

 

 

https://www.attalus....ebius3.html#263


Сообщение отредактировал andy4675: 14.12.2025 - 23:27
Ответить

Фотография andy4675 andy4675 14.12 2025

Дион Кассий Коккцейян, "Римская история", книга 1:

 

IOANNES ZONARAS.
 
(BOOK 1, BOISSEVAIN.)

 

Frag. 1VII, 1.—Æneas after the Trojan war came to the Aborigines, who were the former inhabitants of the land wherein Rome has been built and at that time had Latinus, the son of Faunus, as their sovereign. He came ashore at Laurentum, by the mouth of the river Numicius, where in obedience to some oracle he is said to have made preparations to dwell.
 
 
The ruler of the land, Latinus, interfered with Æneas's settling in the land, but after a sharp struggle was defeated. Then in accordance with dreams that appeared to both leaders they effected a reconciliation and the king beside permitting Æneas to reside there gave him his daughter Lavinia in marriage. Thereupon Æneas founded a city which he named Lavinium and the country was called Latium and the people there were termed Latins. But the Rutuli who occupied adjoining territory had been previously hostile to the Latins, and now they set out from the city of Ardea with warlike demonstrations. They had the support of no less distinguished a man than Turnus, a relative of Latinus, who had taken a dislike to Latinus because of Lavinia's marriage, for it was to him that the maiden had originally been promised. A battle took place, Turnus and Latinus fell, and Æneas gained the victory and his father-in-law's kingdom as well. After a time, however, the Rutuli secured the Etruscans as allies and marched upon Æneas. They won in this war. Æneas vanished, being seen no more alive or dead, and was honored as a god by the Latins. Hence he has come to be regarded by the Romans as the fountain head of their race and they take pride in being called "Sons of Æneas." The Latin domain fell in direct succession to his son Ascanius who had accompanied his father from home. Æneas had not yet had any child by Lavinia, but left her pregnant. Ascanius was enclosed round about by the enemy, but by night the Latins attacked them and ended both the siege and the war.
 
 
As time went on the Latin nation increased in size, and the majority of the people abandoned Lavinium to build another town in a better location. To it they gave the name of Alba from its whiteness and from its length they called it Longa (or, as Greeks would say, "white" and "long").
 
 
At the death of Ascanius the Latins gave the preference in the matter of royal power to the son borne to Æneas by Lavinia over the son of Ascanius, their preference being founded on the fact that Latinus was his grandfather. The new king's name was Silvius. Silvius begat Æneas, from Æneas sprang Latinus, and Latinus was succeeded by Pastis. Tiberinus, who came subsequently to be ruler, lost his life by falling into a river called the Albula. This river was renamed Tiber from him. It flows through Rome and is of great value to the city and in the highest degree useful to the Romans. Amulius, a descendant of Tiberinus, displayed an overweening pride and had the audacity to deify himself, pretending an ability to answer thunder with thunder by mechanical contrivances and to lighten in response to the lightnings and to hurl thunderbolts. He met his end by the overflow of the lake beside which his palace was set, and both he and the palace were submerged in the sudden rush of waters. Aventinus his son perished in warfare.
 
 
So far the account concerns Lavinium and the people of Alba. At the beginning of Roman history we see Numitor and Amulius, who were grandsons of Aventinus and descendants of Æneas.

 

 

 

 

 

 

https://www.gutenberg.org/ebooks/18047

 

Диодор Сицилийский, "Историческая библиотека" 7.4-8:

 

4. (1) Во время взятия Трои Эней вместе с некоторыми из троянцев занял часть города и отражал нападавших. Когда эллины по договору позволили им уйти и взять каждому из имущества столько, сколько тот сможет унести, все другие взяли серебро, золото и прочие ценные предметы, Эней же посадил на плечи своего престарелого отца и унёс его из города. (2) Эллины были восхищены этим поступком, и он получил право вновь выбрать из того, что было у него в доме. (3) Когда же Эней взял отеческие святыни, то удостоился ещё большей похвалы за добродетель, которая получила признание даже у врагов, ибо он показал себя мужем, наибольшей заботой которого среди величайших опасностей стали почтение к родителям и благочестие к богам. Именно поэтому ему позволили покинуть Троаду вместе с уцелевшими троянцами совершенно беспрепятственно и отправиться, куда он пожелает.
Евсебий. Хроника[7].
А теперь перейдём к другому свидетелю этих событий, а именно к Диодору, который собрал содержание всех библиотек в единый свод[8]. Так, в седьмой книге своего труда он излагает римскую историю в следующих словах:
5. (1) Итак, некоторые[9] писатели ошибочно считают, что Рим основал Ромул, родившийся от дочери Энея. Это не соответствует истине, поскольку времена Энея и Ромула отделены друг от друга правлением многих царей, Рим же был основан во второй год седьмой олимпиады. Основание его таким образом имело место четыреста тридцать три года спустя после Троянской войны[10]. (2) Эней же по прошествии трёх лет после падения Трои стал царём латинян и оставался им в течение трёх лет, после чего исчез от людей и удостоился божеских почестей. (3) Унаследовавший власть его сын Асканий основал Альбу, ныне называемую Лонгой, дав городу такое название от реки, которая тогда называлась Альб, а ныне называется Тибр. (4) Автор "Римской истории" Фабий[11] рассказывает об этом названии по-другому. Он говорит, что Эней получил оракул, что к месту основания города его приведёт четвероногое. Когда же он хотел принести в жертву беременную свинью белого цвета, та вырвалась у него из рук, и он преследовал её до холма, где свинья произвела на свет тридцать поросят. (5) Удивлённый этим необычайным событием и вспомнив оракул, Эней решил было основать на том месте город, но увидел во сне образ, который недвусмысленно запретил основывать город и посоветовал сделать это через тридцать лет, поскольку таково было число родившихся поросят, и тогда Эней отказался от своего намерения.
(6) После смерти Энея, царскую власть наследовал его сын Асканий, который тридцать лет спустя воздвиг город на холме и назвал его от цвета свиньи Альбой, потому что на языке латинян Альба значит "Белая". Второе же название, Лонга, что в переводе значит "Длинная", он дал потому, что в ширину город был узким, а в длину - протяжённым.
Продолжая рассказ, этот автор говорит: (7) Асканий сделал Альбу столицей царства и покорил немало окрестных селений. Он стал прославленным мужем и умер, процарствовав тридцать восемь лет.
(8) После его смерти среди народа началась междоусобица, поскольку два мужа оспаривали царство. Сын Аскания Юлий говорил: "Отцовская власть принадлежит мне", а Сильвий, брат Аскания и сын Энея и Сильвы, первой жены Латина, говорил: "Она принадлежит мне". После смерти Энея Асканий устраивал покушения на жизнь Сильвия, который в очень юном возрасте и воспитывался поэтому в горах у каких-то пастухов и получил своё имя от горы, которую латиняне называют "сильва". Итак, после соперничества этих двух сторон, согласно решению большинства царство получил Сильвий, а лишённый власти Юлий был назначен верховным жрецом (pontifex maximus) и стал как бы вторым царём: от него же, как говорят, происходит и существующий до сих пор[12] род Юлиев.
(9) За своё правление Сильвий не совершил ничего достойного памяти и умер, процарствовав сорок девять лет. Власть унаследовал его сын Эней, прозванный Сильвием, который царствовал более тридцати лет. После него пятьдесят лет царствовал Латин, прозванный Сильвием. Проявил себя могучим правителем и воином, он покорил прилежащую область с древними городами, называвшимися прежде "городами латинян", - Тибур, Пренесте, Габии, Тускул, Кора, Пометия, Ланувий, Лабики, Скаптия, Сатрик, Арикия, Теллены, Крустумерий, Кенина, Фрегеллы, Камерия, Медуллия и Боил, называемый некоторыми Бола.
(10) После смерти Латина царём был избран его сын Альб Сильвий, правивший тридцать восемь лет, а после него - Эпит Сильв, правивший двадцать шесть лет. После его смерти царство получил Капий, царствовавший двадцать восемь лет, после него - его сын Калпет, правивший тринадцать лет, а затем Тиберий Сильвий, правивший восемь лет. Он отправился в поход против тирренов и, переправляясь с войском через реку Альб, попал в водоворот и погиб, отчего эта река стала называться Тибр. После его смерти над латинянами царствовал Агриппа в течение сорока одного года, а затем девятнадцать лет сменивший его Аррамулий Сильвий.
(11) О последнем говорят, что он был надменным в течение всей своей жизни, а также вёл себя высокомерно и враждебно против могущества Зевса[13]. Так, во время (осеннего) сбора урожая, когда гремели частые и сильные громы, он велел войскам ударять (всем вместе) по приказу мечами в щиты и утверждал, что производимый таким образом грохот сильнее самого грома. Однако за презрение к богам он понёс наказание, поскольку был поражён ударом молнии, а дом его погрузился полностью в Альбанское озеро. Римляне, живущие у озера, до сих пор показывают как свидетельство этого события видимые под водой колонны, стоящие в глубине на том самом месте, где был царский дворец.
(12) После этого царём был избран Авентий, правивший в течение тридцати семи лет, который, оказавшись в трудном положении во время одной из битв с соседями, отошёл к Авентинскому холму, который по этой причине и стал называться Авентином. После его смерти преемником на царстве стал его сын Прока Сильвий, который царствовал двадцать три года. После его смерти его младший сын Амулий силой захватил царство, воспользовавшись тем, что его старший и к тому же родной брат Нумитор находился в дальних землях. Амулий царствовал чуть более сорока трёх лет и был убит Ромулом и Ремом, которые основали Рим.
6. (1) После смерти Энея Асканий замыслил погубить Сильвия, который был ещё младенцем. Воспитанный в горах какими-то пастухами, он и получил имя Сильвий, поскольку латиняне называют гору "сильва".
7. (1) Ромул Сильвий всю свою жизнь был высокомерным и пытался соперничать с богом. Когда бог гремел громами, он велел воинам ударять по приказу мечами в щиты и утверждал, что производимый таким образом грохот сильнее самого грома. Поэтому он и был убит громом.
[Третьей была захвачена Месхела, очень большой город, населённый в древности возвращавшимися из-под Трои эллинами, речь о которых шла в третьей книге[14]. (Диодор, XX, 57, 6)]
[Избегнувший гибели от руки матери Ѳессал вырос в Коринѳе, но затем прибыл на родину Ясона - в Иолк. Поскольку там незадолго до того умер Акаст, сын Пелия, он и получил полагавшуюся ему по праву родства царскую власть, а подданные его стали называться по его имени ѳессалийцами. (3) Известно мне, что о происхождении названия "ѳессалийцы", кроме этой истории, существуют и другие, противоречащие ей, которые мы упомянем, рассказывая о соответствующих временах. (Диодор, IV, 55, 2-3).]
[...Гераклиды согласно уговору прекратили поход и возвратились в Трикориѳ. (5) Через несколько лет Ликимний со своими сыновьями и сын Геракла Тлеполем были добровольно приняты аргивянами и поселились в Аргосе. Все прочие Гераклиды [поселились] в Трикориѳе и по истечении пятидесятилетнего срока вторглись на Пелопоннес. О том, что случилось с ними, мы расскажем, когда подойдем к описанию тех времён. (Диодор, IV, 58, 4, 5).]
Евсебий. Хроника.
Цари Лакедемона из книг Диодора
8. (1) В связи с тем, что время, прошедшее от Троянской войны до первой олимпиады[15], трудно исчислимо, поскольку ни в Аѳинах, ни в прочих городах не было тогда ещё должностных лиц, избиравшихся сроком на один год, отсчёт времени мы вынуждены вести по правлению спартанских царей. Согласно аѳинянину Аполлодору, от падения Трои до первой олимпиады прошло четыреста восемь лет: из них восемьдесят[16] прошло до возвращения Гераклидов, а прочие приходятся на правление спартанских царей Прокла и Еврисѳея и их преемников. Мы перечислим только некоторых царей из царских родов, правивших до первой олимпиады.
(2) Еврисѳей получил царскую власть на восьмидесятом году после Троянской войны и удерживал её в течение сорока двух лет. После него один год царствовал Агис[17], затем - тридцать один[18] год Эхестрат, которому наследовал Лабот, царствовавший тридцать семь лет, а затем Дорисѳ, царствовавший двадцать девять лет. После них сорок четыре года царствовал Агесилай, шестьдесят лет - Архелай, сорок лет - Телекл и, наконец, тридцать восемь лет - Алкамен. На десятом году его правления состоялась первая олимпиада, на которой победу в беге одержал элеец Куриб[19].
Соответственно из другого рода первым царствовал сорок девять лет Прокл[20], затем сорок девять лет - Пританид, затем сорок пять лет - Евномий, затем шестьдесят лет - Харикл, затем тридцать восемь лет - Никандр, затем сорок семь лет - Ѳеопомп. На десятом году правления последнего состоялась первая олимпиада. В общей сложности от падения Трои до возвращения Гераклидов прошло восемьдесят лет.

 

 

[2] Речь идёт о весталке Реи Сильвии, матери Ромула и Рема.
[3] Диодор даёт имя как «Неметор».
[4] Буквально, «справа». Игра слов «слева (неблагоприятное)» и «справа (благоприятное)», здесь не может быть воспроизведена в переводе.
[5] Диодор в рассказе об этом происшествии мог близко следовать Дионисию Галикарнасскому, 1.86: Братья соглашаются наблюдать в разных местах предзнаменование от полёта птиц, чтобы один, которому первому явится примета, стал царём города. Ромул, «из рвении и зависти», посылает ложное известие Рему, что он уже видел птичье предзнаменование; до того как посланники дошли до Рема, последний увидел шесть стервятников справа. Рем бросился к Ромулу и спросил его, что за птиц он увидел первым. В то время как Ромул колебался с ответом, вдруг двенадцать стервятников явились ему, и он спросил Рема, зачем тот спрашивает, если сам может видеть этих птиц.

 

http://simposium.ru/ru/node/9836

 

Там же, 8.2-6:

 

2. (1) Ей[2] не были позволены объятия мужчин, даже в тайне, ибо никто никогда не будет настолько глуп, чтобы обменять счастье всей жизни ради момента удовольствия.
3. (1) Нумитор[3] был лишён царства своим родным братом по имени Амулий, который был царём Альба-Лонги, но когда, вопреки его надеждам, внуки (Нумитора) Рем и Ромул, вернувшись, произвели заговор против его брата. Произошло это так. Созвав пастухов, они пришли к дворцу, ворвались через двери и убили всех, кто встал против них, а затем и самого Амулия.
4. (1) Когда эти дети, Ромул и Рем, брошенные в младенчестве достигли с годами зрелости, они далеко превзошли своих ровесников красотою и силой. Они защищали все стада домашних животных, легко отгоняя грабителей, убив многих из них в своих походах, и даже взяв некоторых живьём. (2) Несмотря на приобретённую славу, они были дружелюбны по отношению ко всем местным пастухам и оказывали радушный приём всем приходящим, проявляя скромность и общительность. Следовательно, поскольку безопасность всех зависела от них, большинство людей подчинилось им и, исполняя их приказы, были готовы явиться в любое указанное ими место.
5. (1) Когда Рем и Ромул гадали, наблюдая за полётом птиц, где им основать город, как говорят, (Ромулу) явилось благоприятное знамение[4], и Рем в удивлении сказал брату: "В этом городе постоянно будет случаться так, что неуклюжие советы будут сопровождаться благоприятными поворотами судьбы". Дело в том, что, хотя Ромул был слишком поспешным в отправке вестника и, со своей стороны, был совершенно неправ, но его невежество было удачным, благодаря случаю.[5]
6. (1) Ромул, основав Рим на Палатине, поспешил окружить его рвом, чтобы предотвратить попытки соседей помешать предприятию. И Рем, раздражённый тем, что был лишён первенства, и, завидуя удаче своего брата, подошёл к рабочим и стал критиковать их работу, заявив, что ров слишком узкий, что враги легко его преодолеют, и в город будет слишком легко попасть. (2) Но Ромул в гневе ответил: "Я прикажу всем гражданам наказать любого, кто попытается пересечь ров". И Рем, повторно смеясь над работниками, сказал, что они сделали ров слишком узким. "Поэтому враги пересекут его без проблем. Смотрите, я могу сам это легко сделать". И с этими словами он прыгнул через него. (3) Тогда некто Целер, один из рабочих, ответил ему: "Я должен наказать любого, нарушившего повеление царя". И с этими словами он поднял лопату, и, ударив Рема по голове, убил его.

 

 

[7] Хроника Евсевия сохранилась только в армянской версии.

[8] Ср. χρηματιστήριον. Диодор 1.1.3.
[9] Этот параграф основывается на Синкелле, чья версия предпочтительнее для редакторов, хотя это также даётся Евсевием.
[10] т. е. в 751 г. до н. э. Различные даты основания Рима по оценке древних писателей — 814 до н. э., 753, 752, 751, 749 и 729.
[11] Квинт Фабий Пиктор — первый римлянин, сочинивший историю своего города незадолго до 200 г. до н. э., написавший её на греческом языке.
[12] т. е. ко времени Диодора, а не Евсевия.
[13] В армянском тексте – «Арамазд».
[14] Нет ничего об этом происшествии в третьей книге, и хронологически оно должно попадать в эту, седьмую, книгу.
[15] 1184 г. до н. э. до 776 г. до н. э.
[16] От падения Трои.
[17] Заменил Агид на Агис как в LCL, хотя эти варианты равноправны. Agnostik
[18] Должно быть «тридцать пять», так как в Таблице царей, которой следует Евсевий, стоит это число.
[19] Кореб исправлено на Куриб как в LCL. Agnostik
[20] Предполагается, что текст Диодора, которому следовал Евсевий, содержит лакуну, и она восстанавливается следующим образом: «Прокл 41 год, Соис 34, Еврипон 51». Тогда царствования дают необходимый итог 328 лет; ср. Диодор 1.5.1.

 

http://simposium.ru/ru/node/9847

Ответить